憔瘦的 的英文怎麼說

中文拼音 [qiáoshòude]
憔瘦的 英文
tabid
  • : 形容詞1. (脂肪少; 肉少) thin; emaciated 2. (食用的肉脂肪少) lean 3. (窄小) tight 4. (地力薄; 不肥沃) not fertile; poor
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Meanwhile clare was meditating, verily. his thought had been unsuspended ; he was becoming ill with thinking ; eaten out with thinking, withered by thinking ; scourged out of all his former pulsating flexuous domesticity

    思考一直沒有間斷過因為思考,他已經病倒了因為思考,他人已經變得消,也因為思考變得悴了因為思考折磨,他以前天生對家庭生活情趣也變得沒有了。
  2. Legend in the area spoke of small gaunt yellow faced men who came from the clouds long ago

    該地傳說談到很久以前來自雲中悴黃色臉人。
  3. The plea was that of a gaunt - faced man of about thirty, who looked the picture of privation and wretchedness

    求乞是一個左右男人,臉色消悴,一副窮困凄慘模樣。
  4. Now, which of the multitude of faces that showed themselves before him was the true face of the buried person, the shadows of the night did not indicate ; but they were all the faces of a man of five - and - forty by years, and they differed principally in the passions they expressed, and in the ghastliness of their worn and wasted state

    可是夜間黑影並不曾指明,在那一大堆閃現在他面前面孔中哪一張才是那被埋葬者。但這些全是一個四十五歲男人面孔,它們之間差別主要在於所表現情感和它們那悴消可怕形象。
  5. He looked at them, and saw in them, without knowing it, the slow sure filing down of misery - worn face and figure, that was to make the meagerness of frenchmen an english superstition which should survive the truth through the best part of a hundred years

    驛站就在泉水邊不遠,農民們停下活兒望著他他也看看他們,雖然看到,卻沒有感覺到那些受到細水長流痛苦磨損面孔與人形。這類形象在英國人心目中形成了一種迷信:法國人總是
  6. At the corner of maroseyka, opposite a great house with closed shutters, and the signboard of a bootmaker, stood a group of some twenty bootmakers, thin, exhausted - looking men, with dejected faces, in loose smocks, and torn coats

    馬羅謝卡街拐角處,一塊掛有靴匠招牌,護窗板關上大房子對面,站著二十來位面容沮喪靴匠,他們悴,穿著罩衫和破爛長褂子。
  7. By no other word can i call the bright happy look which illuminated the old earth-worn face.

    我說不出其他字眼來描繪那老臉上所滿布著光輝快樂色彩。
  8. The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck

    老人消悴,脖頸上有些很深皺紋。
  9. She was now a thin, though rugged, woman of twenty - seven, with ideas of life coloured by her husband s, and fast hardening into narrower conceptions of pleasure and duty than had ever been hers in a thoroughly circumscribed youth

    她現在是個27歲婦女,雖然還硬朗,卻已悴消。她人生觀受了她丈夫影響,所以她現在對娛樂和責任看法比當初在小地方做少女時還要來得狹隘。
分享友人