批租條件 的英文怎麼說
中文拼音 [pīzūtiáojiàn]
批租條件
英文
conditions of lease- 批 : Ⅰ動詞1 (在下級的文件上寫下意見) write instructions or comments on (a report from a subordinate...
- 租 : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
- 條 : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
- 件 : Ⅰ量詞(用於個體事物) piece; article; item Ⅱ名詞1. (指可以一一計算的事物) 2. (文件) letter; correspondence; paper; document
- 條件 : 1. (客觀的因素) condition; term; factor 2. (提出的要求) requirement; prerequisite; qualification
-
Grant, sell, convey, assign, surrender, yield up, demise, let, transfer or otherwise dispose of any land or building, messuages, tenements, vessels, goods and chattels for the time being owned or held by the authority on such terms and conditions as the authority thinks fit
按市建局認為適當的條款及條件,將該局當其時擁有或持有的任何土地建築物宅院物業單位船隻貨品及實產批給出售轉易轉讓退回交出批租出租移轉或以其他方式處置Concessionary grant of government lease
以優惠條件批出政府租契The property is sold in the present condition and on an “ as is basis ” subject to the terms and conditions herein contained and to the terms and conditions set out in the government lease or conditions ( as the case may be ) and the deed of mutual covenant and management agreement ( if any ) or any other deeds or instrument in respect of the property and to the payment of the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and the purchaser shall in the deed of assignment covenant for himself and his executors administrators and assigns to observe and perform the said terms and conditions and to pay the government rent ( s ) or due proportion ( s ) thereof and to indemnify the vendor in respect thereof
此物業是根據本章程所列條件及章則及官地租契或批地條款(如有的話)及樓宇公契及管理協議或與物業有關的任何契約或文件所規定的條件及章則按現時情況及前述基礎出售,買主不能提出任何有關的反對或業權上的問題並須支付政府地租或其部份並在轉讓契約內訂約聲明其本人及其執行人管理人必須履行所述條件及章則並保障賣主因買主不履行各項條件之責任。If a registered tree exists on a piece of government land to be leased to a private developer, the landsd will include appropriate clauses in the lease to stipulate that the tree protection zone is reserved for the preservation and growth of the registered tree and should not be used for any other purposes without the prior approval of the landsd
如批租予私人的政府土地上種有注冊樹木,地政總署會在批租條件內加入適當條款,訂明有關樹木保護區只可用來保護注冊樹木和讓注冊樹木生長,除非事先徵得地政總署批準,否則不可作任何其他用途。Special conditions of lease
批租特別條件2 with effect from the date mentioned in subsection, any lease, tenancy, permit or licence granted to the land development corporation under the repealed ordinance and in force immediately before the commencement of parts ii to viii shall, on the date when parts ii to viii come into operation, continue to be in force and have effect upon the same terms, covenants and conditions as if that lease, tenancy, permit or licence, as the case may be, were granted to the authority
2自第1款所述之日期起,根據已廢除條例批予土發公司並在緊接第ii至viii部生效日期之前有效的任何租契租賃許可證或牌照,須自第ii至viii部開始實施的日期起按相同的條款契諾及條件繼續有效,猶如該租契租賃許可證或牌照視屬何情況而定是批予市建局的一樣。Breach of lease conditions
違反批租條件Conditions of lease
批租條件Whether it will adopt measures to increase the number of jobs to be created by the ecopark, including providing lots of smaller sizes to enable smaller recyclers to operate at the ecopark and introducing " number of jobs to be provided " as one of the conditions for awarding tenancy contracts ; if so, of the details ; if not, the reasons for that
會不會採取措施以增加環保園創造的職位數目,包括提供較小面積的地段,以便較小型的回收商可以進場經營,並引入"將會提供的職位數目"作為批出租約的條件之一如果會,詳情是甚麼如果不會,原因是甚麼?I am sure readers are aware of what are called exemption of liability clauses elcs. these became the focus of public attention after the incident late last year involving the accidental destruction of rented safe deposit boxes by a local bank
讀者必定知道免責條款的意思,經過去年底某本地銀行意外地銷毀一批被租用保管箱的事件后,免責條款更成為公眾關注的焦點。According to the existing passenger service licence conditions, any contract hire service with a fixed route or fixed destination area and operated for more than 14 days either consecutively or intermittently during a continuous period of 12 months on which carriage is offered to any member of the public, should be subject to prior approval of the commissioner for transport in writing
根據現有客運營業證條件,凡有固定路?或固定目的地的合約式出租服務,如連續在12個月內接續或間歇營辦超過14日,而且有關巴士服務是載送任何登車的公眾人士,必須先行取得運輸署署長的書面批準。It is responsible for the issue, renewal and variation of government leases as well as the drafting and execution of conditions of sale by auction, grants and exchanges of government land, the apportionment of government rents and premia, and the recovery of outstanding arrears of government rents
該處負責政府契約的簽發、續期和修訂等事宜,又草擬和簽立以拍賣方式出售、批出和交換政府土地的條件,以及分攤地租及地價和追繳欠交的地租。分享友人