抵港日期 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎng]
抵港日期 英文
date of arrival
  • : 動詞[書面語]1. (拍) strike2. (打擊) beat3. (拋擲) throw
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • 日期 : date
  1. Please select airline, origin and arrival date

    請選擇航空公司,出發地及抵港日期
  2. Travel document showing entry to hong kong and current condition of stay in the hksar

    注有抵港日期及蓋有現時在逗留條件的旅行證件
  3. Date of arrival

    抵港日期
  4. Immigration department of the hong kong special administrative region s official chop which indicates the date of arrival at hong kong

    時由香特別行政區入境處所蓋的印有抵港日期的蓋印
  5. For the purpose of counting the number of days in hong kong, the day of departure from hong kong and the day of arrival to hong kong together are counted as one day

    就計算留數而言,離抵港日期合共當作一計算。
  6. The new condition stamp will bear a limit of stay which is expressed in terms of days, i. e. the maximum number of days a visitor may remain from the date of entry

    新的入境簽注會用數顯示逗留限,即以訪客抵港日期起計可逗留的實際數顯示其逗留限。
  7. Apply for a driving test within 3 months after the date of arrival in hong kong to take up residence

    居留起計三個月內申請參加駕駛考試。
  8. In practice it means the special statutory provisions on the screening for refugee status and related review procedures for vietnamese cease to have effect on new arrivals from that date

    取消這項政策的實際意義,是有關為越南人甄別難民身分和進行覆核程序的特別法定條文,由上述起不再適用於新的越南人。
  9. In reply to my question at the council meeting on 27 october 2004, the government indicated that the civil aviation department had since october 1998 implemented various flight noise mitigating measures to minimize the impact on the communities near the flight path. for example, to avoid aircraft overflying densely populated areas in the early hours, arrangements were made for flights departing hong kong between 11pm and 7am to use the southbound route via the west lamma channel as far as possible, while flights arriving in hong kong between midnight and 7am were directed to land from the waters southwest of the airport

    政府在2004年10月27立法會會議答覆本人質詢時表示,為減低飛行噪音對航道附近社區的影響,民航處自1998年10月起實行各項消減措施,例如在晚上11時至翌早上7時間,盡量安排離的航機使用西博寮海峽的南行航道在凌晨至早上7時的航機,則盡量安排從機場西南面海面進場降落,以避免航機在深夜時分飛越人口稠密的地區。
  10. Approximately 12, 000 of these visas are still outstanding. anyone who holds this type of extended - validity visa and wishes to use it to immigrate to the u. s. should revalidate it at the u. s. consulate general before the end of october and must arrive in the united states on or before january 1, 2002

    任何持有此類「延長有效」簽證、並有意赴美定居的香居民,必須在今年十月底之前到美國駐總領事館辦理更新簽發手續,並於二零零二年一月一達美國。
  11. 1 room reservation will be made according to arrival and departure dates, unless specified. reservation confirmation depend on availability

    除非另行指明,酒店房間將安及理預訂。預訂的房型及標準按房間實際情況決定。請參會代表盡快確定。
  12. Separately, in the case of salaries tax, employers are also required under section 52 of the iro to notify ird in writing of the impending departure of their employees one month before their expected date of departure from hong kong, and to withhold within that month payment of any monies due to them until receipt of a letter of release from ird. the amount withheld could be used to set off the employees tax liabilities if the employees leave hong kong without settling their tax liability in full

    另外,在薪俸稅下,根據《稅務條例》第52條,僱主亦須要把雇員即將離事宜,在不遲于預前一個月,以書面方式通知稅務局,並在該月內扣存任何應支付給有關雇員的款項,直至收到稅務局的《釋款通知書》為止。如果雇員在離前尚未全數清繳稅款,扣存的款項則用以銷該雇員的欠稅。
  13. Most were constructed by the british military authorities before the outbreak of wwii in the late 1930s to defend against attacks from the north. some of these installations witnessed actions during the japanese invasion, while others were built during the japanese occupation period for possible attacks by the allied forces

    這些軍事設施大多是二次大戰爆發前(一九三十年代後)由英軍建成,目的是為防禦敵人從北面進攻香,部份並於香保衛戰軍;一些則是佔時軍建成以抗盟軍的反攻。
  14. If an eep holder enters hong kong again after a side trip before the expiry of the limit of stay previously imposed, he she will be given permission to land with the same limit of stay as that given in the previous trip, provided that normal immigration requirements are met e. g. if the limit of stay previously imposed is until 8 may and the eep holder enters hong kong again on 4 may, he she may be landed until 8 may ; or

    若旅客完成附帶行程再時的早於前次入境時獲準留限,而該旅客符合一般入境條件,本處人員將再次給予先前逗留限,讓該旅客入境(例如離境前所享逗留限為五月八,再為五月四,旅客可獲準入境逗留至五月八) ;
  15. Two days after loading is completed, the seller must notify the buyer by fax of the contract number, names of commodities, invoice no., quantity, name of the carrying vessel, date of shipment, date of departure at port of loading, eta at the port of destination and the person to be contacted in the shipping company

    賣方于貨物裝船后2天內應將合同號碼,品名,發票號碼,數量,船名,裝運名,裝船,起運,預計達目的的時間和船運公司聯系人用傳真通知買方。
  16. The default date is the date on which the defaulting employee fails to arrive in hong kong, or complete his contract of employment, as the case may be, first came or should have first come to the attention of that employer

    違約是指僱主獲悉或理應獲悉違約傭工沒有履職或未能完成其雇傭合約的
  17. However, if the helper fails to arrive in the hksar or his her employment contract is terminated before running its full course, the balance of levy paid will be taken into account by the immigration department when the employer applies for a replacement provided that such application is made within four months from the date the employer becomes aware of the failure of the defaulting helper to arrive in the hksar or to complete his her contract of employment

    然而,當傭工沒有達香特區履職,又或其雇傭合約在滿前被終止,入境事務處在考慮僱主聘用另一名傭工補替的申請時,會計及已繳徵款的餘額,但有關申請必須是在僱主知悉傭工沒有達香特區履職或知悉其未能完成雇傭合約當起計
  18. However, if the helper fails to arrive in the hksar or hisher employment contract is terminated before running its full course, the balance of levy paid will be taken into account by the immigration department when the employer applies for a replacement provided that such application is made within four months from the date the employer becomes aware of the failure of the defaulting helper to arrive in the hksar or to complete hisher contract of employment

    然而,當傭工沒有達香特區履職,又或其雇傭合約在滿前被終止,入境事務處在考慮僱主聘用另一名傭工補替的申請時,會計及已繳徵款的餘額,但有關申請必須是在僱主知悉傭工沒有達香特區履職或知悉其未能完成雇傭合約當起計四個月內提出。
分享友人