抵達船舶 的英文怎麼說

中文拼音 [chuán]
抵達船舶 英文
as arrived ship
  • : 動詞[書面語]1. (拍) strike2. (打擊) beat3. (拋擲) throw
  • : Ⅰ動詞1 (暢通) extend 2 (達到) reach; attain; amount to 3 (通曉; 明白) understand thoroughly...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞(航海大船) oceangoing ship; seagoing vessel of considerable size
  • 抵達 : (到達) arrive; reach
  • 船舶 : shipping; boats and ships; vessel; watercraft; water-dipper
  1. Every effort should be made by those responsible in port and on board a ship to facilitate shore leave for seafarers as soon as possible after a ship ' s arrival in port

    港口和上的負責人員應盡一切努力在港口后,方便海員盡速上岸休假。
  2. Subject to the provisions of this article, each contracting state shall ensure, under its national legislation, that insurance or other security to the extent specified in paragraph 1 of this article is in force in respect of any ship, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an off - shore terminal in its territorial sea, if the ship actually carries more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo

    根據本條的各項規定,如果該上實際裝有二千噸以上的散裝貨油,各締約國應根據其國內法確保:對于進人或駛離其領土上的某一港口、或或駛離其領海范圍內的某一海上終點站的任一,不論該在何處登記,在本條第1款規定范圍內所進行的保險或其他擔保都是有效的。
  3. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對或其貨物不利或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸貨港卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于、卸載或離開卸貨港或該港通常或約定的卸貨地,承運人可在裝貨或開航前要求發貨人或與貨物權利有關的其他人在裝貨港口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或長,不論是續航至或進入或企圖進入卸貨港,或或企圖港口通常的卸貨地,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在倉庫、檢疫站、駁,或其他地方;也可續航或回航,直接或間接地,或停留在長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將貨物卸在此港口或地點;承運人或長也可將貨物留在上,直到回航或直到承運人或長認為適當時將貨物卸到本合同所規定的任何地方;承運人或長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,風險和費用算在貨主頭上。
  4. Article 11 when an aircraft or a vessel navigating international routes arrives at a chinese port, the captain or his agent must submit a passenger name list to the frontier inspection office ; a foreign aircraft or vessel must also provide a name list of its crew members

    第十一條從事國際航行的航空器或者中國口岸時,機長、長或者代理人必須向過防檢查機關提交旅客名單;外國的飛機、還必須提供機組、員名單。
  5. Should the vessel at the expiration of this insurance be at sea or in distress or at a port of refuge or of call, she shall, provided previous notice be given to the underwriters, be held covered at a pro rata monthly premium to her port of destination

    如果在本保險期屆滿時,保險在海上或在遇難中,或在避難港或中途港,若事先通知保險人,並按月比例支付超期保險費,將被繼續承保直至目的港為止。
  6. Without the consent in writing of the salvor, the vessel or other property salved shall not be removed from the port or place at which they first arrived after the completion of the salvage operations, until satisfactory security prescribed in paragraphs ( 1 ) of this clause has been provided

    在按本條第一款規定提供擔保以前,未經救助方書面同意,不得將獲救和其他財產從救助作業完成後最初的港口或地點移走。
  7. The ship may omit calling at any port or ports whether scheduled or not, and may call at the same port more than once ; may for matters occurring before loading the goods, known or unknown at the time of such loading and matters occurring after such loading, either with or without the goods or passengers on board, and before or after proceeding toward the port of discharge, adjust compasses, dry dock, with or without cargo aboard go on ways or to repair yards, shift berths, make trial trips or tests, take fuel or stores, remain in port, sail with or without pilots, tow and be towed, and save or attempt to save life or property ; and all of the foregoing are included in the contract voyage

    可不停靠任何港口,不論其是否列在航程表上,且可多次停靠同一港口;可因裝貨前所發生的事務,不論裝貨時是否知情,和因裝貨后發生的事務,不論貨物或旅客是否在上,在卸貨港前後,調整航向,駛入塢,不論是否載有貨物啟程或駛向修理工廠,移泊,進行試航或試驗,裝載燃料或儲存品,停滯在港,是否引水,牽引或被牽引,救助或試圖救助生命或財產;上述所有事項均包含在航程合同之中。
  8. Fcl cargo must be tendered to maersk origins between 2 and 5 days prior to actual vessel sail which is on or prior to the master contract date field labeled “ must be on a vessel on or prior date ”

    Fcl (這里是指拼箱貨)貨物必須在先前由主合同上標注中指明的實際之日或者之前的2至5天期限內運馬士基公司的指定地點。
  9. The carrier, master and. ship shall have liberty to comply with any orders or directions as to loading, departure, arrival, routes, ports of call, stoppage, discharge, destination, delivery or otherwise howsoever given by the government of any nation or department thereof or any person acting or purporting to act with the authority of such government or any department thereof, or by any. committee or person having, under the terms of war risk insurance on the ship, the right to give such orders or directions

    五、承運人、長和有權遵守任何國家政府或政府部門或代表或旨在代表政府或政府部門行使職權的任何個人所作出的有關裝貨、離港、;航線、停靠港口、停航、卸貨、目的地、交貨或其他事項的命令或指令,或任何委員會或個人根據戰爭風險保險條款規定而有權作出的此種命令或指令。
  10. Cfs cargo must be tendered to maersk origins between 8 and 14 days prior to actual vessel sail which is on or prior to the master contract date field labeled “ must be on a vessel on or prior date ”

    這里是指整箱貨)貨物必須在先前由主合同上標注中指明的實際之日或者之前的8至14天期限內運馬士基公司的指定地點。
  11. If the cargo is not tendered at least 8 days prior to actual vessel sail date, the cargo will be considered late and vendor will be charged penalties for tendering cargo late and may need expedited shipping ( mlb, air ) at vendor expense

    如若貨物不是在實際之日之前的8日期限內運,那麼此貨將被認定為遲交並且賣方將為遲交貨物而需要額外承擔其他額外的罰款。
  12. If the cargo is not tendered a minimum of 2 days prior to actual vessel sail date, the cargo will be considered late and vendor will be charged penalties for tendering cargo late and may need expedited shipping ( mlb, air ) at vendor ' s expense

    如若貨物不是在實際之日之前的2日內運,那麼此貨將被認定為遲交並且賣方將為遲交貨物而需要額外承擔其他額外的罰款。
  13. With the opening of the changjiang river, the building of sanxia project and the exploitation of the west, there are many ships such as all kinds of inland river ships, internal coast ships, and also many ships from more than 50 other countries or areas of the world in the opened ports along the changjiang river

    隨著長江的對外開放,三峽工程的建設和西部的開發,不僅國內沿海、內河各類航行於長江,而且有來自世界五十多個國家和地區的相繼長江各開放港口。
  14. Note : cargo must be delivered in time to be on the actual vessel sailing prior to “ must be on a vessel on or prior date ”

    注意:貨物必須在指明的之日或之前期限按時運出。
分享友人