拉尼婭 的英文怎麼說

中文拼音 []
拉尼婭 英文
rania
  • : 拉構詞成分。
  • : 名詞(尼姑) buddhist nun
  • : 名詞[書面語] (姊妹之夫相互的稱謂) sister's husband; brother-in-law
  • 拉尼 : lagny
  1. Lavinia is going to get up a romance for catherine.

    要給凱瑟琳編織情網。
  2. When catherine was twenty years old, her aunt lavinia was still one of the most striking features of her immediate entourage.

    到凱瑟琳長到二十歲時,這位姑母依然是她貼身伴侶中最主要的角色。
  3. This could only be a figment of the restless brain of aunt lavinia, who every one knew to be woman of powerful imagination.

    這一切只能是姑母的異想天開。人們都知道姑母是個想象力異常豐富的女人。
  4. She was brimming over with love and happiness as soon as nikolay came home, and this girls faithful, steadfast love for him gladdened his heart

    自從回來以後,索完全陶醉在幸福和愛情之中,這個少女那忠實的堅定不移的愛情,真使他心曠神怡。
  5. In all difficulties with his son, the old count could never lose his sense of guiltiness to him for having wasted their fortunes, and so he could not feel angry with his son for refusing to marry an heiress and choosing the portionless sonya. he only felt more keenly that if their fortune had not been squandered, no better wife could have been desired for nikolay than sonya ; and that he, with his mitenka and his invincible bad habits, was alone to blame for their fortune having been squandered

    雖然他和兒子爭吵,但是他常常意識到,他的事業受到挫折,因而在男兒面前犯有過錯,兒子拒絕娶那個有錢的未婚女子,而挑選沒有嫁妝的索,他不能因為此事而對他兒子表示忿懣,只有這時他才更加鮮明地想到,如果不是事業受到挫折,對來說,決不能指望找到一個比索更好的妻子,事業受到挫折只能歸罪於他和他的米堅卡,還有他那不可克服的習慣勢力。
  6. Hela first, then manya threw down muff and satchel and began excitedly choosing their own apples.

    先是海,接著是瑪,都脫掉手套,放下書包,高興地挑選起自己要的蘋果來。
  7. Jeffrey osborne, dionne warwick, bette midler, michael boddicker, tina turner, diana ross, louis johnson, bob geldof, huey lewis and the news, bob dylan, billy joel, kenny loggins, willie nelson, steve perry, bruce springsteen, lindsey buckingham, kim carnes, jackie jackson, marlon jackson, michael jackson, randy jackson, tito jackson, lionel richie, smokey robinson, stevie wonder, paulinho da costa, the pointer sisters, greg phillinganes, cyndi lauper, la toya jackson, james ingram, quincy jones, hall & oates, waylon jennings, kenny rogers, michael omartian, al jarreau, john robinson, sheila e, paul simon

    「迪斯科女皇」 :蒂娜?特娜,黛安娜?羅絲,愛爾蘭歌星鮑勃?吉爾多夫,美國搖滾之父鮑勃?迪倫,著名歌星萊昂內爾?里奇,著名鄉村樂歌星可?羅傑斯,保羅?西蒙,黑人盲歌星史蒂夫?旺德,搖滾巨星布魯司?斯普林斯汀,另類女星辛地?勞帕,迷幻樂巨星比利?喬爾,布魯司鼻祖查爾斯?雷,還有傑克遜的幾位兄弟及大姐
  8. Nikolay and denisov got up, asked for pipes, smoked, and took cups of tea from sonya, still sitting with weary pertinacity at the samovar, and asked questions of pierre. the curly - headed, delicate boy, with his shining eyes, sat unnoticed by any one in a corner. turning the curly head and the slender neck above his laydown collar to follow pierres movements, he trembled now and then, and murmured something to himself, evidently thrilled by some new and violent emotion

    和傑索夫站起來要煙斗抽煙,他又向一直守著茶炊無精打採的索接過茶,又詢問皮埃爾有關這次外出了解到的消息,小,這個長著一頭卷發的孱弱的孩子,坐在沒人注意的一個角落裡,雙眼閃閃發光,從衣領里伸出細脖子,他的滿頭卷發的頭向著皮埃爾,在偶而體驗到某種新的強烈的感情時,他會不由自主地哆嗦一下。
  9. Manya and hela wanted to be especially ravishing that night.

    那天晚上瑪和海想打扮得特別漂亮。
  10. Vera was a handsome girl of twenty ; sonya, a girl of sixteen, with all the charm of an opening flower ; natasha, half grown up, half a child, at one time childishly absurd, and at another fascinating with the charm of a young girl

    是一個二十歲的美麗的少女索是個十六歲的姑娘,像一朵剛剛綻開的嬌艷的鮮花。娜塔莎既是半個小姐,又是半個小姑娘,她時而像那兒童似的令人好笑,時而像那少女似的富有魅力。
  11. Pelagea danilovna melyukov, a broad - shouldered, energetic woman in spectacles and a loose house dress, was sitting in her drawing - room, surrounded by her daughters, and doing her utmost to keep them amused

    洛夫娜梅柳科娃是一個敦實的精力充沛的女人,戴一副眼鏡,穿一件對襟無扣的寬大的連衣裙,坐在客廳中,幾個女兒圍在她身邊,她想方設法不使她們感到煩悶。
  12. And for the first time sonya felt that there was beginning to grow up out of her quiet, pure love for nikolay a passionate feeling, which stood above all principles, and virtue, and religion. and under the influence of that passion, sonya, whose life of dependence had unconsciously trained her to reserve, gave the countess vague, indefinite answers, avoided talking with her, and resolved to wait for a personal interview with nikolay, not to set him free, but, on the contrary, to bind him to her for ever

    同時,索第一次感到,從她對nicolas平靜的純潔的愛情中,突然開始生長出熾熱的情感,它高於準則道義和宗教在這種情感的影響下,經過寄人籬下默默無聞的生活的磨煉,學會了隱瞞事實真相,索不由自主地含糊其辭地回答了伯爵夫人後,避免同她談話,決定等待同見面,抱著不是解脫,而是相反,永遠把自己同他拴在一起的打算。
  13. Sonya described how she had been afraid of nikolay, because he had cording on his jacket, and the nurse had told her that they would tie her up in cording too

    講到她害怕,因為他的夾克上有幾根絳帶,保姆對她說,也要給她的上衣縫幾根絳帶。
  14. Sonya trembled all over and crimsoned to her ears, and behind her ears, and down her neck and shoulders, while nikolay was speaking

    說話時,索全身顫抖起來,臉紅到耳根,從耳根紅到脖子,從脖子紅到肩膀。
  15. Dearest and me too. sonya, natasha, petya, anna mihalovna, vera, and the old count were all hugging him ; and the servants and the maids flocked into the room with talk and outcries

    娜塔莎彼佳安娜米哈伊洛夫娜薇老伯爵都在擁抱他,男女僕人擠滿了幾個房間,說東道西,高興得叫起來了。
  16. Nikolay looked round at sonya, and bent down to look at her face closer

    掉轉頭來望望索,他俯下身子湊近她,諦視她的面孔。
  17. Pelagea danilovna, busily giving orders for clearing the room for the guests and preparing for their entertainment, walked about among the mummers in her spectacles, with a suppressed smile, looking close at them and not recognising any one

    洛夫娜吩咐給客人空出地方來,宴請主人和僕人,她沒有取下眼鏡,忍住笑,在那些化裝的人們中間來回地走著,湊近他們,諦視他們的面孔,一個人也不認識。
  18. Sonya wore a company smile, but she was visibly in agonies of jealousy ; at one moment she turned pale, then she crimsoned, and all her energies were concentrated on listening to what nikolay and julie were saying

    含著微笑,擺出很大的架子,但顯而易見,她深受醋意的折磨,臉上時而發白,時而發紅,聚精會神地諦聽和朱莉之間的談話。
  19. Meanwhile all the younger generation, boris, the officer, anna milhalovnas son ; nikolay, the student, the counts elder son ; sonya, the counts niece ; and little petya, his younger son, had all placed themselves about the drawing - room, and were obviously trying to restrain within the bounds of decorum the excitement and mirth which was brimming over in their faces

    與此同時,這一輩年輕人:軍官鮑里斯名叫安娜米哈伊洛夫娜的公爵夫人的兒子大學生伯爵的長男索伯爵的一個現年十五歲的外甥女以及小彼得魯沙伯爵的幼子,都在客廳里入席就座了。顯然,他們竭盡全力把還流露在每個人臉上的興奮和悅意保持在合乎禮儀的范圍以內。
  20. Nikolay did not go to moscow, the countess did not renew her conversations with him about matrimony, and with grief, and sometimes with exasperation, saw symptoms of a growing attachment between her son and the portionless sonya

    沒有到莫斯科去,伯爵夫人不再跟他談到結婚的事情,她很憂愁地有時憤恨地看見她兒子和沒有嫁妝的索越來越接近的跡象。
分享友人