拉謝耶夫 的英文怎麼說

中文拼音 [xiè]
拉謝耶夫 英文
raseev
  • : 拉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (感謝) thank 2 (認錯; 道歉) make an apology; excuse oneself 3 (辭去; 拒絕) decline 4...
  • : 耶構詞成分。
  1. He was continually trying to get pierre to tell him about the recent scandal about the semyonovsky regiment, or about araktcheev, or about the bible society

    於是,他就不斷慫恿皮埃爾講講苗諾團剛剛發生的事情,談談阿克切的情況,講講聖經會的建立。
  2. Gerasim, the yellow, beardless old man pierre had seen five years before at torzhok with osip alexyevitch, came out on hearing him knock. at home ? asked pierre. owing to present circumstances, sofya danilovna and her children have gone away into the country, your excellency

    西姆,就是那個黃臉無須的小老頭兒,他五年前同約瑟阿列克維奇在托爾若克時見到過的,出來應門。
  3. My good man, anna mihalovna said ingratiatingly, addressing the hall - porter, i know that count kirill vladimirovitch is very ill that is why i am here i am a relation i shall not disturb him, my good man i need only see prince vassily sergyevitch ; hes staying here, i know. announce us, please. the hall - porter sullenly pulled the bell - rope that rang upstairs and turned away

    「老兄, 」安娜米哈伊洛娜把臉轉向門房,用溫柔的嗓音說道, 「我知道,基里爾弗基米羅維奇伯爵的病情嚴重,因此我才來探視我是他的親戚老兄,我不會驚動他不過,我必須見見瓦西里爾蓋維奇公爵,他不是呆在這里么。
  4. When shtcherbinin galloped up from the left flank with the report of the capture of the flche, and semyonovskoye by the french, kutuzov, guessing from the sounds of the battlefield and shtcherbinins face, that the news was bad, got up as though to stretch his legs, and taking shtcherbinin by the arm drew him aside

    爾比寧從左翼馳來報告法軍占領凸角堡和苗諾斯科村的時候,庫圖佐從戰場上傳來的聲音和爾比寧的臉色猜到,消息是不好的,他好像要活動活動腿腳,站起身,挽起爾比寧的臂膀,把他到一邊。
  5. There are many first - rate architectural monuments at sergiev posad outside the laura, such as the chapel of st paraskeva - over - the - well ? a unique structure of the turn of the 17th and 18th centuries

    在勞修道院的外邊的爾蓋頗沙德還有許多一流的建築紀念碑,比如,井上的帕斯基小教堂?一座17和18世紀相交期間的獨特建築。
  6. Karataev thanked him for the rouble and went on admiring his own work

    了法國人的錢,仍在繼續欣賞自己的作品。
  7. On the 7th of august, prince bagration, at his halting - place at mihalovka on the smolensk road, had written a letter to araktcheev. though the letter was addressed to araktcheev, he knew it would be read to the tsar, and therefore he weighed every word, so far as he was capable of doing so

    「阿列克安德烈維奇伯爵閣下:他是給阿克切寫信,但他知道他的信將被皇上御覽,故爾傾其所能地斟酌每一詞語。
分享友人