拖帶著 的英文怎麼說

中文拼音 [tuōdàizhāo]
拖帶著 英文
under tow of
  • : 動詞1 (拉著物體使移動) pull; drag; draw; haul 2 (用拖把擦洗) mop 3 (在身後耷拉著) trail 4 ...
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • 拖帶 : traction; pulling; towing
  1. He wore a vest of garnet - colored velvet, with buttons of cut gold ; a silk waistcoat covered with embroidery ; a roman scarf tied round his neck ; a cartridge - box worked with gold, and red and green silk ; sky - blue velvet breeches, fastened above the knee with diamond buckles ; garters of deerskin, worked with a thousand arabesques, and a hat whereon hung ribbons of all colors ; two watches hung from his girdle, and a splendid poniard was in his belt

    他穿一件榴紅色天鵝絨的上衣,上面釘雪亮的金紐扣一件繡滿了花的緞子背心,脖子上圍一條羅馬的領巾掛一隻用金色,紅色和綠色絲錦繡花的彈藥盒天藍色天鵝絨的短褲,褲腳管到膝頭上部為止,是用鉆石紐扣扣緊了的。一雙阿拉伯式的鹿皮長統靴和一頂五色絲的帽子。他的腰上掛兩只表,皮一把精緻的匕首。
  2. He worms down through a coal hole, his brown habit trailing its tether over rattling pebbles. after him toddles an obese grandfather rat on fungus turtle paws under a grey carapace

    他沿地下堆煤場的拋煤口像蟲子一般慢慢地向前蠕動,系褐衣的子從卵石上過去,喳喳作響。
  3. It shall not cumber thy steps, as thou treadest along the forest - path ; neither shalt thou freight the ship with it, if thou prefer to cross the sea

    當你沿林中小徑走去時,你不該讓它累你的腳步,如果你想跨海東歸,你也不該把它到船上。
  4. Come out here, geraghty, you notorious bloody hill and dale robber ! and by that way wend the herds innumerable of bellwethers and flushed ewes and shearling rams and lambs and stubble geese and medium steers and roaring mares and polled calves and longwools and storesheep and cuffe s prime springers and culls and sowpigs and baconhogs and the various different varieties of highly distinguished swine and angus heifers and polly bullocks of immaculate pedigree together with prime premiated milchcows and beeves : and there is ever heard a trampling, cackling, roaring, lowing, bleating, bellowing, rumbling, grunting, champing, chewing, of sheep and pigs and heavyhooved kine from pasturelands of lush and rush and carrickmines and from the streamy vales of thomond, from m gillicuddy s reeks the inaccessible and lordly shannon the unfathomable, and from the gentle declivities of the place of the race of kiar, their udders distended with superabundance of milk and butts of butter and rennets of cheese and farmer s firkins and targets of lamb and crannocks of corn and oblong eggs, in great hundreds, various in size, the agate with the dun

    有系了鈴鐺的閹羊亢奮的母羊沒有閹過的剪了毛的公羊羊羔胡茬鵝26半大不小的食用閹牛患了喘鳴癥的母馬鋸了角的牛犢子長毛羊為了出售而養肥的羊卡夫27那即將產仔的上好母牛不夠標準的牛羊割去卵巢的母豬做熏肉用的閹過的公豬各類不同品種的優良豬安格斯小母羊無斑點的純種去角閹牛,以及正當年的頭等乳牛和肉牛從拉斯克拉什和卡里克梅恩斯那一片片牧場,從托蒙德那流水潺潺的山谷,從麥吉利卡迪那難以攀登的山嶺和氣派十足深不可測的香農河, 28從隸屬于凱亞29族的緩坡地,不停地傳來成群的羊豬和沉重蹄子的母牛那踐踏聲,咯咯吼叫哞哞咩洋喘氣哼哼磨牙咀嚼的聲音。
  5. They had returned inconsolable for all the love they had left behind, all the suffering they hadn ' t redeemed, all that they hadn ' t understood, and for all that they had barely begun to learn before they were drawn back to the land of origins

    他們返回的時候傷心欲絕,為所有他們不走的愛,為所有他們當時無法彌補的苦痛,為所有他們當時無法明白的,以及所有在他們被回源始地時還未來得及學的。
  6. A misbirth with a trailing navelcord, hushed in ruddy wool

    一個的早產死嬰,悄悄她用紅糊糊的泥絨裹起。
  7. 7 born a slave two decades before, in the 1820s, parker had been taken from his mother at age eight and forced to walk in chains from virginia to alabama, where he was sold on the slave market

    20年前,即19世紀20年代,生來即為黑奴的帕克才8歲就被從母親身邊走,被迫鐐銬從弗吉尼亞走到阿拉巴馬,在那裡的黑奴市場被買走。
  8. "well, " she said with the same undertone of contempt that seemed to pull her apart from him.

    「好了,」她仍然一些鄙夷的語調說,這種語調似乎正在把她從他身邊走。
  9. He raises his shoe to unlace it, and catches the sight of the slippers. he stops unlacing and looks at them as if they had appeared there of their own accord.

    他翹起一隻腳來解鞋,看見了鞋。他停下來看鞋,好象它們是自動出現似的。
  10. With a dressing - gown ? you ' re dragging the belt on the floor

    穿長袍去?在地上了
  11. The next day, being the 19th, i went back, having made me two small bags to bring home my harvest : but i was surpriz d, when coming to my heap of grapes, which were so rich and fine when i gather d them, i found them all spread about, trod to pieces, and dragg d about, some here, some there, and abundance eaten and devour d : by this i concluded, there were some wild creatures thereabouts, which had done this ; but what they were, i knew not

    第二天,十九日,我事先做好的兩只小袋子回去裝運我的收獲物。但是,當我來到葡萄堆前面時,原來飽滿完好的葡萄,現在都東一片,西一片被散開,有的被踐踏得破碎不堪,有的則已吃掉了。眼前的情景一片狼籍。
  12. Hitler took goering, his second in command, to the german command in the west in a haste and issued the order that retreat was not allowed and the german soldiers must hold off allied offensive to the last man

    希特勒空軍元帥戈林(他的第二把手)匆忙趕到德軍西線指揮部,命令部隊不準後撤一步,必須死死地住盟軍,戰至最後一槍一彈一兵一卒!
  13. " alas, " said morrel with a feeling of selfish joy ; for he thought this death would cause the wedding to be postponed indefinitely

    「哦! 」莫雷爾一種自私的欣喜感說。因為他以為這件喪事會使那件婚事無限期地延下去。
  14. Put him here ! with a clank of manacles the young man stepped with effort on to the step indicated to him ; putting his finger into the tight collar of his coat, he turned his long neck twice, and sighing, folded his thin, unworkmanlike hands before him with a resigned gesture

    他到這兒來, 」年輕人腳鐐,艱難地走到指定的臺階下,用一根指頭戳開壓緊的衣領,扭動了兩下細長的脖領,嘆了一口氣,把細瘦的不幹活的手疊在肚皮上,保持溫順的姿勢。
  15. When pierre, after running across courtyards and by - lanes, got back with his burden to prince gruzinskys garden, at the corner of povarsky, he did not for the first moment recognise the place from which he had set out to look for the baby : it was so packed with people and goods, dragged out of the houses

    當皮埃爾跑過幾家院子幾條小巷,攜女孩回到波瓦爾大街街角的格魯津斯基花園時,他一下子還沒認出他剛才離開去找小孩的這個地方:這兒阻塞許多人和從房屋裡出來的家什。
  16. He disappeared, and presently returned with the wagon, put the two small sacks into it, threw some old rags on top of them, and started off, dragging his cargo behind him

    說完,他就消失了,不一會工夫他小車子回來,把兩個小袋子先扔上車,然後再蓋上些爛布,「貨物」就出發了。
  17. But suddenly a storm came on, chromatic scales and chords with the diminishing sevenths could be heard in the orchestra, and they all ran off, dragging one of the performers again behind the scenes, and the curtain dropped. again a fearful uproar of applause arose among the spectators, and all began screaming with rapturous faces

    但是忽然颳起了一陣暴風,管弦樂隊中響起了半音音階和降低的七度音和弦,大家都奔跑起來,又把在場的一人到了后臺,幕落了,觀眾之間又出現了可怕的喧囂聲和噼啪聲,大家的臉上都洋洋得意的神情,開始呼喊起來。
  18. Well, thus equipped, we all set out - even the fellow with the broken head, who should certainly have kept in shadow - and straggled, one after another, to the beach, where the two gigs awaited us

    我們就這樣的裝備出發的,連腦袋開花的那個也去了,他本應在陰涼處呆的。我們就這樣一個跟一個拉拉地來到停有兩只小船的岸邊。
  19. Plenty of kids dragged their famous mums to the new york premiere. susan sarandon and tim robbins rushed past photographers with their kids

    許多孩子他們名的母親來到紐約的首映式現場,蘇珊?薩蘭登和蒂姆?羅賓斯他們的孩子從攝影師旁邊匆匆跑過。
  20. Ungrateful brute ! ill thrash the dog ! not papa to deal withplundering us and so on. then, with no less awe and delight, these persons saw the young count, with a red face and bloodshot eyes, dragging mitenka out by the collar, kicking him with great dexterity at every appropriate moment between his words, and shouting : away with you

    然後這些人仍然喜悅和恐懼的樣子看見年輕的伯爵面紅耳赤,眼睛里充血,一把抓住米堅卡的后脖頸,把他出來,在咒罵之間,他很輕巧地用腿和膝頭頂住他的屁股,用力推他往前走,大聲吆喝: 「滾開,壞蛋!
分享友人