拖累他人 的英文怎麼說

中文拼音 [tuōlěirén]
拖累他人 英文
involve others into trouble
  • : 動詞1 (拉著物體使移動) pull; drag; draw; haul 2 (用拖把擦洗) mop 3 (在身後耷拉著) trail 4 ...
  • : 累Ⅰ形容詞(疲勞) tired; fatigued; weary Ⅱ動詞1. (使疲勞; 使勞累) tire out; wear out 2. (操勞) work hard; toil
  • 拖累 : 1. (成為負擔) encumber; be a burden on 2. (牽連) implicate; involve; saddle with
  1. He had that rather wild, strained, seared marking about the eyes, which may be observed in all free livers of his class, from the portrait of jeffries downward, and which can be traced, under various disguises of art, through the portraits of every drinking age

    穿著鞋和寬松的睡衣,為了舒服,敞開了胸口,的眼睛露出種種頗為放縱勞憔悴的跡象,這種跡象在的階層里每一個生活放蕩的身上都可以觀察到。自傑佛里斯以下諸的肖像上都有,也可以從每一個縱酒時代的肖像畫里透過種種的藝術掩飾觀察出來。
  2. The robbery of the wicked shall destroy them ; because they refuse to do judgment

    的暴行必自己;因為們不肯秉行公正。
  3. Then it rained - and not just a shower, but a typhoon that lasted for days. " it was very hot already. these pouring rains and high winds came on top of that. it was really easy to get lost in worrying about how hot and wet and exhausted i was - and to wonder what i was missing back home on ally mcbeal that week.

    然後們一行還遇到連續數日的臺風,她表示:原本已經快熱壞了,又加上狂風暴雨,著疲憊的身軀,很容易讓只會迷失在擔心自己有多熱多濕又多之中,有時還會去想我錯過了那個星期艾莉的異想世界ally mcbeal的影集。
  4. The italian giants, stripped of their serie a title in the summer and relegated for match - fixing, were expected to quickly make inroads into the 17 - point penalty they also incurred

    義大利豪門尤文圖斯,在今年夏天奪取了們的第29個聯賽冠軍。同樣在今年夏天,們因為操縱比賽而被降級。們期待們能夠迅速擺脫所扣除的十七個罰分的
  5. Down, and up, and head foremost on the steps of the building ; now, on his knees ; now, on his feet ; now, on his back ; dragged, and struck at, and stifled by the bunches of grass and straw that were thrust into his face by hundreds of hands ; torn, bruised, panting, bleeding, yet always entreating and beseeching for mercy ; now full of vehement agony of action, with a small clear space about him as the people drew one another back that they might see ; now, a log of dead wood drawn through a forest of legs ; he was hauled to the nearest street corner where one of the fatal lamps swung, and there madame defarge let him go - as a cat might have done to a mouse - and silently and composedly looked at him while they made ready, and while he besought her : the women passionately screeching at him all the time, and the men sternly calling out to have him killed with grass in his mouth

    跌倒了,爬起來,頭沖下摔在大廳外的臺階上一時跪下,一時站起一時刻在地上,一時被了走挨揍,被幾百隻手塞到臉上的一把把的乾草青草噎個半死被扯,被揪,傷痕,喘氣,流血,總在哀告,總在乞憐有時奮力抗拒,滿是痛苦。們便你拉我扯讓出一小片地方,看表演有時成了一塊死木頭從森林股的腿叢里出。就像這樣被抓到了最近的街角,那兒掛著一盞要命的燈。
分享友人