撇了撇嘴 的英文怎麼說
中文拼音 [piēlēpiēzuǐ]
撇了撇嘴
英文
he squinted with his mouth twitched-
You don ' t like the freedman family, i know. i ' ve seen you curl your lip when they have been mentioned
我知道你不喜歡弗里德曼一家,當提到他們時,我看到你撇了撇嘴。He gave his familiar, twisted grin.
他露出了熟悉的撇嘴露齒的笑容。He squinted with his mouth twitched.
他乜斜著眼睛,撇了撇嘴。Ashurst's lips twitched.
艾舍斯特的嘴唇撇了撇。His lips curled down and he turned his head away.
他將嘴唇撇了撇,又把頭轉開去了。Mrs. otter, who did not like clutton, pursed her lips.
奧特爾太太撇了撇嘴,她不喜歡克拉頓。“ sure, but so what ? ” ace said. his mother ' s lower lip was coming at him, so he changed the subject. “ i guess i ‘ ll take bonnie
「當然,那又怎樣? 」埃斯說。他母親沖他撇了撇嘴,於是他換了個話題。 「我想把邦尼接走。 」The general, turning red, ran to his horse, with trembling hands caught at the stirrup, swung himself up, settled himself in the saddle, drew out his sword, and with a pleased and resolute face opened his mouth on one side, in readiness to shout
團長臉紅了,跑到了馬兒前面。他用巍顫顫的手抓住馬鐙,縱身上馬,穩定身子,拔出了軍刀。他面帶欣喜而堅定的神情,撇著張開的嘴,準備喊口令。Patches came out on his red nose unmistakably due to intemperance, and he did not know how to keep his mouth steady
他那顯然由於飲酒無度而發紅的臉上現出了斑點,嘴巴撇得合不攏了。Napoleon again took his snuff - box, walked several times in silence up and down the room, and all at once surprised balashov by coming close up to him. and with a faint smile, as confidently, rapidly, and swiftly, as though he were doing something that balashov could not but regard as an honour and a pleasure, he put his hand up to the face of the russian general of forty, and gave him a little pinch on the ear with a smile on his lips
拿破崙又拿出他的鼻煙壺,沉默不言地走來走去,走了好幾次,然後忽然出乎意料地走到巴拉瑟夫跟前,露出一點笑容,他仍然是那樣充滿自信敏捷而樸實,好像他在做一件不僅重要而且使巴拉瑟夫覺得愉快的事情,他把一隻手伸到這個四十歲的俄國將領臉上,揪住他的耳朵,輕輕拉了一下,撇撇他的嘴唇,微微一笑。Who could fail to understand ? not nikolay only, but even natasha understood the uncle now and the significance of his knitted brows, and the happy, complacent smile, which puckered his lips as anisya fyodorovna came in
怎麼能夠不了解呢,非但羅斯托夫,還有娜塔莎都了解大叔,當阿尼西婭費奧多羅夫娜走進來時,他們都了解大叔皺起眉頭微微撇起嘴唇流露出幸福的洋洋自得的微笑所包含的意義。D avrigny turned round and uttered a very feeble " yes, " but morrel, disengaging his hand, rushed to the bed, and after having pressed the cold lips of valentine with his own, hurriedly left, uttering a long, deep groan of despair and anguish
阿夫里尼把頭撇轉在一邊,極不情願地說「是」但莫雷爾掙脫他的手,沖到床前,在瓦朗蒂娜那冰冷的嘴唇上吻了一下,就發出一聲絕望的呻吟,急匆匆地離開了。分享友人