支付授權 的英文怎麼說

中文拼音 [zhīshòuquán]
支付授權 英文
payment authorization
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • : Ⅰ動詞1. (交付; 給予) award; vest; confer; give 2. (傳授; 教) teach; instruct Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 支付 : pay (money); defray; payment; payoff
  • 授權 : empower; authorize; warrant
  1. Provide a new non - accountable miscellaneous expenses allowance of 4, 000 per month to cover items like entertainment expenses, self - development courses and minor purchases, and to delegate to the secretary for financial services and the treasury the authority to approve future revisions of the mea annually on 1 january by reference to the movement of consumer price index, be it an inflation or deflation year ; and

    增設每月4 , 000元非實報實銷的雜項開津貼,用以酬酢開個人進修費用和小額購物等開,以及財經事務及庫務局局長,批準日後的雜項開津貼款額在每年1月1日按甲類消費物價指數的變動幅度不論在通脹或通縮的年度,作出調整及
  2. Without prejudice to other authorities granted to you hereof, you are authorized to apply at any time, without prior notice to me / us, any credit balances ( including amount payable to me / us arising from the sale transaction ) in any currencies to which i / we am / are at any time beneficially entitled on this account and any accounts opened with you to set - off against any liabilities owed to you ( including amount receivable from me / us arising from the purchase transaction ) ; and dispose of securities held for me / us for the purpose of settling any of the amounts payable by me / us to you

    在不影響本協議給予閣下其他的情況下,本人/吾等特此閣下可於任何時間而無須通知本人/吾等,運用本人/吾等於閣下開設此戶口及任何其他戶口的任何幣值結餘(包括因賣出交易而需本人/吾等的款項)抵銷任何本人/吾等對閣下之負債(包括因買入交易而需向本人/吾等收取的款項) ;及處置本人/吾等持有的證券作為清償本人/吾等應閣下的款項。
  3. Giving a letter is the capital that points to client of orgnaization of finance of commercial bank xiang fei to be offerred directly, perhaps be to the client in concerned economy activity the compensation that arises possibly, assurance that pays responsibility to make, include financing of loan, trade, bill financing, financing to rent, overdraw, the business inside the watch such as each money advanced for sb to be paid back later, and bill accept, open a l / c, defend case, reserve confirmed, bond issues l / c, letter of credit assure, loan assures, the business outside the watch such as the loan commitment with the asset sale that has recourse, irrevocable untapped

    信是指商業銀行向非金融機構客戶直接提供的資金,或者對客戶在有關經濟活動中可能產生的賠償、責任做出的保證,包括貸款、貿易融資、票據融資、融資租賃、透、各項墊款等表內業務,以及票據承兌、開出信用證、保函、備用信用證、信用證保兌、債券發行擔保、借款擔保、有追索的資產銷售、未使用的不可撤消的貸款承諾等表外業務。
  4. With a cease - and - desist order from the country ' s industrial property registry, issued on april 25, 2003, hreniuk and police officers went to 14 canopy tour operators and tried to close them down unless each agreed to pay at least $ 75, 000 for a franchise

    賀紐克和警方拿著一張2003年4月25日由該國工業財產局核發的禁止令,掃蕩14家樹頂之旅業者,如果他們不肯至少7萬5000美元的金,就要他們關門大吉。
  5. But the integrity of the payment system clearly has an important bearing on the confidence in the currency itself, and this falls squarely on the hkma under delegated authority of the financial secretary

    很明顯地,系統的穩健性對維持公眾對貨幣本身的信心影響重大,而這明確是金管局在財政司司長所力下的職責。
  6. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止指示iii向本行提交任何遠期票或其他款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造簽名或不獲使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  7. I ' m sorry to say that according to the authorization center ' s rule of the american express card, the maximum amount drawable each time cannot exceed four hundred us dollars

    很抱歉,根據運通卡中心的規定,私人票兌的最大限額為每次400美元。
  8. The monthly amount to be paid for the work shall equal the percentage of work incorporated into the project since the last billing period, certified by the owner, times the sum of the cost of work and the general conditions costs ( calculated in the manner specified in the written authorization ) for the billing period, plus a pro rata portion of the fee ( calculated in the manner specified in the written authorization ), minus five percent ( 5 % ) from the cost of work, general conditions costs and fee for retention and one hundred percent ( 100 % ) of previous payments

    每月為工程的數額應相當于自經業主確認的上次的收費期間收納入項目的工程的百分比,乘以本次收費期間工程造價和一般條件造價(按書面書上所列的方式計算)的數額,加上費用的一定比例(按書面書上所列的方式計算) ,再從工程造價、一般條件造價和費用減去百分之五( 5 % )作為滯留金以及先錢款的百分之百( 100 % ) 。
  9. You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrangement on our account with standard chartered bank london

    貴行索償議金額,按約定辦法,請向標準渣打銀行倫敦分行我賬戶內取。
  10. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被i只限於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應之證券及所有息票及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應的其他收入項目出示以取得款,及在取得該款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股證及類似證券iii以中期收據或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何稅務規定之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄區之任何有關稅務機構之法律或慣例須或負責之款項。
  11. To ensure that the family or dependents of the deceased in straits can meet funeral expenses or their own living expenses, the new ordinance amends the probate and administration ordinance. new provisions are added to empower the secretary for home affairs to authorize on application release of money from the deceased s bank account to meet funeral expenses or the maintenance of any person who was dependent on the deceased before his death and has an interest in the estate

    為了確保死者家屬或遺屬能在缺乏金錢而又有急需的情況下得以處理死者的後事或維持遺屬的生活,新條例在遺囑認證及遺產管理條例加入條文,賦予民政事務局局長按申請從死者的銀行戶口發放款項,以死者的殮葬費用和應死者生前受養而又在遺產中享有益的人的生活開
  12. The customer requests and authorises the bank to honour all orders drawn on, and orders accepted and presented for payment against, accounts maintained by the customer whether or not such accounts be overdrawn, to comply with any other directions given regarding the customer s accounts, and to accept and act upon any receipts for money deposited with or owing by the bank on the customer s accounts, provided that such orders, directions and receipts are signed by the customer or, in the good faith determination of the bank, appear to be signed by the customer

    客戶要求及本行承兌所有就客戶之賬戶而開出的款指示,已獲接納並被兌之款指示,或任何其他指示,不論該等賬戶是否會被透,以及就客戶在本行之賬戶或本行欠客戶之款項,接納任何存款並按存款指示行事,惟該等款指示指令及存款指示必須由客戶簽署或為本行確定為看似是由客戶簽署。
  13. Client hereby authorizes attorneys to incur all reasonable costs and expenses necessary in attorneys ' judgment

    委託人據此代理人所有代理人認為合理的費用。
  14. At first, the thesis outlines the actuality of electronic commerce and the special meaning of network payment, and then we discuss the characteristic of the payment gateway system and several features, clarify the flow of network security process. we introduce the design and technology of " jinronglian " payment gateway and clarify the work principle of pcs server and wallet server by taking the example of the transaction of authorization and consume which was request by wallet server

    本文首先了介紹電子商務發展的現狀以及網上的特殊意義,以及網關系統的特點和其中一些重要的特色,闡述了網上安全處理的流程和pki技術,詳細介紹了「金融聯」網關的設計和實現技術,並以「錢包發起的和消費」交易為例,分別闡明了pcs服務器以及錢包服務器的工作原理。
  15. All moneys carried to the reserve fund and all other moneys of or borrowed by the company while not immediately applicable or required for any payment to be made by the company may be either employed in the business of the company without being kept separate from the other assets, or be invested by the directors upon such securities ( other than the purchase of or a loan upon shares of the company ) as the directors may from time to time think proper v oh power for them from time to time to deal with and vary such investments and to dispose of all or any part thereof for the benefit of the company and divide the reserve fund into such special funds retransfer the reserve fund or any part thereof to the credit of profit and loss account or otherwise deal with the same as they may think fit

    不論何時通過此種決議,董事會都應負責做好作為資本的未分配利潤的調撥和使用工作,做好所有繳足股本的股票或債券(如果有)的分配和發行,做好實施決議的一切工作,如果股票或債券可零星分配,董事會可全作出發行零星股證或用現金或其他他們認為恰當的決定,同時可任何人代表有得到分配的全體股東與公司簽訂協議,一旦資本轉換,由公司向股東分別分配繳足股本的股票或債券,或視情況要求,按轉換成資本的紅利的比例,由公司代表他們繳納他們現持股份中為繳足的全部或部分股款,由此達成的協議應為有效,對所有此種股東均有拘束力。
  16. Are claims for petty cash reimbursed against invoices duly certified by the appropriate authorities

    零用現金,是否須附上經由適當職員核實的發票
  17. Article 2 : the term commercial franchising used in these procedures ( abbreviated below as franchising ), means a franchisor, by entering into a contract, authorizing a franchisee to use operating resources such as trademark, trade name and operation model that the franchisor has the right to authorize another party to use ; and the franchisee, in accordance with the contract, conducting operating activities under a uniform operating system and paying franchise fees to the franchisor

    第二條本辦法所稱商業特許經營(以下簡稱特許經營) ,是指通過簽訂合同,特許人將有予他人使用的商標、商號、經營模式等經營資源,予被特許人使用;被特許人按照合同約定在統一經營體系下從事經營活動,並向特許人特許經營費。
  18. Prepare checks in accordance with the authorized payment requests to conduct payment activities

    根據款請款單的簽發票進行行為。
  19. Subscriber shall pay the reasonable attorney ' s fees that any authorizing sro incurs in enforcing this agreement against subscriber

    由訂閱者sro 」要求訂閱者依法執行此協議所產生的合理的律師費。
  20. Approval for the installment application is subject to the final decision of the bank. - you are required to complete a direct debit authorization form to hang seng bank or dash sing bank for monthly repayment

    為完成分期款申請,學生或教職員需于訂購時即場填寫恆行銀行或大新銀行直接書。
分享友人