收出口貨款 的英文怎麼說

中文拼音 [shōuchūkǒuhuòkuǎn]
收出口貨款 英文
collection of export proceeds
  • : Ⅰ動詞1 (把攤開的或分散的事物聚集、合攏) put away; take in 2 (收取) collect 3 (收割) harvest...
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 貨款 : money for buying or selling goods; payment for goods
  1. Attending to procedures for ships entry into and departure from the port and arranging for pilotage, ships berth and loading discharging ; 2. preparing documents and, subject to authorization, signing bills of lading, contract of affreightment, ships dispatch demurrage agreements and collecting money and settling payment ; 3. canvassing cargoes, arranging passenger transport, accepting cargo space booking on behalf of the carrier, and attending to procedures for shipments and transshipment of cargoes ; 4

    公司的業務范圍包括: 1辦理船舶進手續,聯系安排引航靠泊和裝卸2繕制單證,代簽提單運輸合同速譴滯期協議,代代付項3承攬物和組織客源代辦接受定艙業務以及物的托運和中轉4聯系水上救助協辦海商海事5辦理船舶集裝箱以及物的報關手續6代辦船舶船員旅客或物的有關事項。
  2. On the other hand, if the exporter does not want to wait for payment of an accepted bill of exchange, he can discount ( sell ) it at a discount house

    另一方面,如果商不想等到承兌匯票到期后才的話,他可以將這張匯票在貼現公司貼現,也就是把它賣給貼現公司。
  3. According to china trade department information, there are about 5 % bad account in total about usd11billion can not be paid

    依中國商務部的統計,中國到美國的物有大約5的即110億美元未到。
  4. In order to pay for their trans - territory transactions, the natural and legal persons within territories of all amco members can directly obtain umems either by way of exchange for them at local banks and / or other financial institutions with domestic currencies at the rate determined by method stipulated in section 3 of article 5 of this treaty or borrowing from these banks and / or other financial institutions at the rate of interest thereof, or by way of exporting, or through any other proper channels

    各成員境內的法人和自然人,為滿足其跨境交易對「有眉目」的需要,可按本條約第五條第三規定辦法確定的比率用本幣從當地銀行和(或)非銀行金融機構兌取,也可通過申請「有眉目」貸入或其他正當渠道直接獲取「有眉目」即「幣兌換中介單位」 。
  5. An institution should not undertake for a non - account holder any remittance or money changing transaction that is hk 20, 000 or more or of an equivalent amount in any other currency unless the particulars of the transaction as set out at annex 8 are recorded

    港元或以上或等值外幣的匯幣兌換交易。在匯入匯的交易中,非戶持有人指該筆匯人在匯的交易中,非戶持有人則指匯人。
  6. It is frequently used in doing business. it is usually adopted to collect the payment of import and export goods

    交易過程中用得極為廣泛,常用於取進物的項。
  7. For export trade finance, it involves overdraft and loan, packing loan, letter of credit negotiation, outward documentary collection advance, export discount and etc ; for import trade finance, it includes limit for letter of credit, trust receipt, inward bills receivables, delivery against banking guarantee, inward documentary collection advance and etc. other than these points, this article emphasized on forfeiting and factoring as the newest two operations and gives a profo und explanation

    其中,貿易融資業務涉及了貸和透支、打包貸信用證押匯、押匯、貼現等;進貿易融資業務涉及了進開證額度、信託據、進押匯、提擔保、進押匯等;福費廷和保理兩項業務作為在我國最新發展的國際貿易融資業務在這部分也做了詳細介紹。
  8. If internet facilities enable or encourage people either to economise on the usage of money for example by netting payments due among two or more parties or by practising barter or to reduce the frequency of movements of money for example by leaving export receipts in an internet account in order to pay for imports, rather than repatriating them first, then there may be a prospect of a general reduction in transactions traffic in all currencies

    倘若網上設施會促使或鼓勵人們減少使用幣例如消費時,通過兩家或更多機構支付帳,或實行以物易物,又或是減少幣流動的頻密程度例如商把益存放在售地的網上戶,用以購買進品,而不是一即調匯回本國,則將來所有幣的交易流量都會普遍減少。
  9. Any functionaries of other state organs who, in violation of state regulations, engage in malpractices for personal gain in providing certificates for exports tax refund such as the declaration forms for exports and the verification and writing off documents for export proceeds, thus causing heavy losses to the interests of the state, shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph

    其他國家機關工作人員違反國家規定,在提供物報關單、匯核銷單等退稅憑證的工作中,徇私舞弊,致使國家利益遭受重大損失的,依照前的規定處罰。
  10. Foreign trade enterprises shall present “ tax payment receipt ” ( for exports use only ) on “ exports tax payment barrier ” for the bought - in goods for export subject to consumption tax payment

    對外貿企業購進的消費稅應稅物還須提供「稅物專用)繳書」或「物完稅分割單」 。
  11. The import factor will handle your collection after sales

    保理商將在后處理你的應
  12. Unless specially approved by the customs, import and export goods shall be released only upon endorsement by the customs after duties have been paid or a proper guarantee has been submitted

    第二十條除海關特準的外,進物在人繳清稅或者提供擔保后,由海關簽印放行。
  13. [ article 20 ] unless specially approved by the customs, import and export goods shall be released only upon endorsement by the customs after duties have been paid or a proper guarantee has been submitted

    第二十條除海關特準的外,進物在人繳清稅或者提供擔保后,由海關簽印放行。
  14. The value should be in hong kong dollars. if the exporter receives payment for the goods in foreign currency, in general, it should be converted into hong kong dollars at the remittance buying exchange rate prevailing at the time of departure of shipment or according to the banker s credit advice

    所有價值須以港幣計算;若商以外幣賬,在一般情況下,須以物離港當日的匯買價或根據銀行入賬通知書上的兌換率,將額兌換為港元。
  15. Collection means the exporter draw a bill of exchange, entrust the exporter ' s bank to collect the payment for goods or charges for services from the importer via the exporter ' s bank ' s oversea branchs or agent banks

    方式是由賣方開立匯票,委託地銀行通過其在國外的分行或代理行,向買方或勞務費用的一種結算方式
  16. The exporter may wish to retain his export earnings in foreign currencies, pending, for example, the discharge of his future foreign currency liabilities, instead of switching them back to hong kong dollars

    的外幣后,可能不會換回港元,而是把保留下來,用作支付日後的外幣債務。
  17. For this purpose, the user hereby authorizes red - dots to debit his credit account for the payment of such fees as and when the same becomes due and payable ; or where the user is a corporation, payment shall be made to red - dots within 21 days of the date of the statement of fee issued by red - dots to the user, provided that nothing herein contains shall affect red - dots overriding right to demand payment of the fees by the user whether a natural person or a corporation by way of legal tender or otherwise as red - dots shall think fit

    就此而言,用戶須授權點點紅于費到期支付時于其信用卡戶支付該等項ii倘用戶為公司,則須于點點紅發給用戶的月結單的日期起計二十一天內向點點紅繳付所有項,惟本段所述不得影響點點紅要求用戶不論屬自然人或公司以法定幣或其他點點紅認為合適的方法支付費用之權利。
  18. Import and export commodities specified in the first paragraph of this article may be exempted from inspection upon the examination and approval of an application from the consignee or consignor by the state administration for commodity inspection

    本條第一規定的進商品,經人、發人申請,國家商檢部門審查批準,可以免予檢驗。
  19. The bearers were the bribe collectors, and were posted at all major control points in macao. making use of their authority, they allegedly collected bribes according to the type an d quantity of cargoes regardless of whether they were legally or illegally imported or exported

    旗手散佈於澳門各主要岸,利用本身職權向不管合法或非法物依種類和數量取賄,而旗手之上設有總旗手統率一切。
  20. Sinosure is mandated, in accordance with the chinese government ' s diplomatic, foreign trade, industrial, fiscal, and financial policies, to promote chinese exports and foreign investments, especially the export of high - tech or high added - value capital goods, by means of export credit insurance, export financing facilitation, information, and receivables management services

    中國信保的主要任務是:積極配合國家外交、外貿、產業、財政、金融等政策,通過政策性信用保險手段,支持物、技術和服務等,特別是高科技、附加值大的機電產品等資本性,支持中國企業向海外投資,為企業開拓海外市場提供匯風險保障,並在融資、信息咨詢、應管理等方面為外經貿企業提供快捷、完善的服務。
分享友人