旅客地道 的英文怎麼說

中文拼音 [dedào]
旅客地道 英文
passenger subway
  • : Ⅰ名1 [軍事] (軍隊的編制單位) brigade 2 (泛指軍隊) troops; force 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : Ⅰ名詞(道路) road; way; route; path 2 (水流通過的途徑) channel; course 3 (方向; 方法; 道理) ...
  • 旅客 : hotel guest; traveller; passenger
  1. The grand oriental hotel dongguan modern deluxe building landscape, is the hallmark of luxurious accommodations in dalingshan dongguang, with a richtradition of platinum 5 - star exceptional service and hospitality. the grand oriental hotel covers a land area of 47, 000square meters, a building area of 80, 000square meters. for meetings, conferences and private dining, there is a comprehensive business center plus all the meeting rooms are available with complete audio visual equipment to make every function memorable and successful. accessible to roads from any point in the city, yet free of bustiling dongguans traffic snarls, itsmidway position gives it a decisive edge over other hotels, while being very near to the trade center, the preferred venue for major conventions and exhibitions, and the industrial conurbation, makes for the utmost in business convenience

    帝京國際酒店佔面積4 . 7萬平方米,建築面積8萬餘平方米。酒店商務娛樂設施全,擁有351間符合國際高星級標準智能化的奢華商務房,殷勤體貼的英式管家服務,令您的商務之備感舒適。 800個餐位的漁米之鄉中餐廳,由廣東烹飪名師親自主理,經營正宗粵菜莞邑小食, 「帝京三寶,鮑翅燕窩」 ,大嶺山「荔枝柴燒鵝」馳名廣東省。
  2. Faber watched him carefully. his flashlight moved across the face of every passenger.

    費伯目不轉睛注視著他,發現那手電光從每個臉上掠過。
  3. The cooking methods aim at creating tender, juicy meat with fulsome flavours regardless of the cut. classic and representative hong kong beef dishes are complemented with seasoning typical of cantonese cuisine. because of the expertise exhibited by hong kong cooks, beef dishes are always popular among overseas chinese and other travellers visiting hong kong

    香港的廚師善用牛隻的各個部位作素材,配以獨有的港式調味及五花百門的烹調技巧,炮製出充滿風味的牛肉菜式由於烹煮得宜,訪港甚至海外華人來港遊探親的時候,往往喜歡上館子,點叫港式口味的牛肉菜式,大快朵頤。
  4. A handful of private companies are making plans to bring tourists on suborbital flights and even to set up floating space hotels

    少數私人公司正在計畫要帶在還未進入球軌的航線飛行,甚至還要建立漂浮在太空中的社呢!
  5. These days, part of the spacious old airport is used as a large amusement area providing various recreational facilities. to tourists and citizens, kowloon city is famous for its good restaurants. there are local style restaurants, along with chiu chow and thai cuisines which attract many customers

    及市民來說,九龍城亦是著名的美食區,的特色食肆林立,如潮州菜、泰國菜便甚為興旺,其中更不乏名店、老店,為人所津津樂,難怪九龍城有食城之譽。
  6. Yangon international airport is located 20 km from downtown yangon. the arrival terminal is located separately from the departure terminal and the domestic terminal and simplified procedures ensure that on arrival and departure, international passengers are processed quickly through immigration and customs

    仰光國際機場距離仰光市中心二十公里,出口與登機口、國內航班通分開,簡便的程序確保了國外在到達和離境時能快速通過海關。
  7. The thesis analyzed the present transferring status between pudong airport and shanghai " s incity. through forecasting the long - dated flux of pudong airport and the area near it and combining the planning scheme of shanghai urban rapid mass transit, the thesis learned the helpful experience of the traffic organization in typical airport abroad and used the scientific analyzing model of public traffic flux forecasting to put forward some reasonable suggestion of the bottleneck question between pudong airport and incity : the one is to use the present no. 2 subway as the future airtrain to take on the most part of the flux and meantime present the concept of feeder efficiency to quantitative analyze the choice of feeder station ; the other is to set up cat ( city air terminal ) to convenient the passenger to come airport rapidly and economically in order to lessen the pressure of the traffic and improve the whole service quantity of civil aviation transportation

    本文分析了浦東機場與市內目前的換乘現狀,從預測浦東機場及緊鄰空港區域中遠期的流量入手,結合上海市政府快速軌交通的規劃方案,並且學習境外典型機場交通組織的有益經驗,利用規劃中的公交流預測等科學分析模型,對浦東機場與市中心的軌交通銜接提出了合理的建議:一是利用目前的鐵二號線作為航空軌共享線來承擔大部分進出空港的流,並且給出了以接運效率最大化為目標函數的接運公交軌站點比選模型;二是在市中心設立城市航站樓以方便快速、經濟到達機場,從而減少路交通壓力,提高航空運輸的整體服務質量。
  8. Lo wu is currently the only land crossing for rail passengers travelling to and from the mainland. it operates nearly at full capacity, handling about 245 700 passengers on weekdays and 396 500 during festive seasons and at weekends

    羅湖是目前唯一通往內的鐵路過境通,處理的運量已接近飽和,平日約達245 700人次,在節日和周末更達396 500人次。
  9. To help visitors find the locations used for a number of favourite hong kong movie scenes and explore the city s many facets. for a truly romantic and unforgettable evening, visitors can take a leisurely walk along the avenue of stars

    發局特別編印了一本香港星影情電影圖,讓按圖索驥,到著名電影的取景場瀏覽,探索本港富色彩的生活風貌。
  10. The hktb also supports the industry by conducting extensive research into visitor profiles, preferences, spending and length of stay. this research data, along with other information that can help trade partners plan their marketing and development activities more effectively, is shared with the industry through a dedicated hktb web site, partnernet, and other relevant channels

    此外,發局亦就特徵喜好消費及留港時間等各方面進行廣泛研究,並將這些數據,聯同其他有助業界伴有效策劃宣傳及推廣活動的資料,透過發局專為業界而設的網站業網及其他相關渠,發放予業界參考。
  11. Ramps and lifts link the passenger terminal directly with the ground transportation centre

    可利用緩坡及升降機直接由面運輸中心前往運大樓。
  12. Area near the statue of kum iam and avenida dr. sun yat sen is an oasis of trendy bars, pubs and restaurants, attracting crowds who want to enjoy the fantastic nightlife of macau

    澳門的手信一向聞名遐邇,很多遊都喜歡購買以饋贈親友或自奉。而澳門的小吃價廉物美,亦是中外游澳時絕對不能錯過的。
  13. In this research, landscape pattern, patch, corridor and landscape connectivity are used in regional tourism spatial competition, regional tourism traffic and regional tourism market. the tourism traffic could be the corridor of different tourism patch, calculate luxi tourists amount by the traffic connecting coefficient and tourism needs coefficient. the research result is proved accord with the investigation

    本研究將景觀生態學中的景觀格局、斑塊、廊、景觀連接度等理論與區域遊學空間競爭、區域遊交通以及區域遊市場相結合,以遊交通作為不同斑塊之間相互聯系的廊,通過折算衡量廊連接度的交通連接系數、分析遊需求系數,最終得到瀘溪遊量。
  14. Located in the west part of the park, above the children s play area, the visual arts centre is also directly accessible via kennedy road

    視覺藝術中心位於香港公園西端,亦可從公園位於堅尼的入口直達該中心,中心對下不遠處是兒童游樂場。
  15. Over the years, lrt technology has been upgraded to counter the negative effects of traffic jams, noise, environmental damage, air pollution, etc. featuring a small radius of curvature, multiple car units, modulated train set, enlarged cars both in transverse and longitudinal directions, low car floors, streamlined car design, advanced control systems, and flexible right of way, modern lrt systems have been successfully adopted to most environmental and social needs. they adequately display their merits as transportation systems ; i. e., the lrt system is able to co - exist with automobiles. the low car floor means that roads can act as station facilities, and passengers can get on and off the cars in the street

    輕軌運輸系統lrt源起於歐洲街電車street car ,街電車一度在都市捷運化與私人機動化的浪潮沖擊下迅速沒落,但隨著都會區機動車輛不斷增加,路交通阻塞噪音環境破壞排放廢氣污染問題嚴重惡化之際,輕軌車輛技術已不斷提升,具備小轉彎半徑能力的聯結式車廂模組化列車編組車廂斷面長度加大加長低板車廂流線型車廂設計,搭配先進控制系統及彈性的路權型式,使現代化輕軌系統具備有與生活空間結合重視環境問題與社會情勢並活用進化街車之都市交通工具等特徵與優點,如高性能輕軌列車與汽車共存,低底盤的車廂創造無障礙車站空間,路即是車站設備,可以在街區上下車,提供沿線居民高度的便利性,消除交通堵塞噪音及空氣污染等,輕軌系統並與街景充分的調和,成為活動的都市意象。
  16. Routes are clearly signposted from ground transport to departures gates and vice versa for arrivals. over 3. 5 km of moving walkways, or travelators, are strategically placed inside the terminal building cutting walking time

    運大樓內的主要通,鋪設了總長度超過3500米的自動人行,縮短的步行時間,而大樓庫則設有捷運系統。
  17. Those who support the area ' s changes would like to lengthen the runway and add a passenger terminal

    那些試圖改變該區的人們打算延長跑和增加
  18. The news quickly spread through the train, which contained about one hundred passengers, thirty of whom, at most, attracted by the notice, ensconced themselves in car no. 117

    演講傳教的消息很快在車上百十來個中間傳開了。其中對這個佈會有興趣的至多不過三十個人,他們都被吸引到117號車廂里來了。
  19. The old airport will be redeveloped and is estimated to become " a city within a city " in the future. to tourists and citizens, kowloon city is famous for its good restaurants. there are local style restaurants, along with chiu chow and thai cuisines which attract many customers

    及市民來說,九龍城亦是著名的美食區,的特色食肆林立,如潮州菜、泰國菜便甚為興旺,其中更不乏名店、老店,為人所津津樂,難怪九龍城有食城之譽。
  20. The three road crossings handle more than 39 300 vehicles per day. in 2004, about 90 companies operated some 2 600 coach services across the boundary, and the daily passenger flow at the three crossings was 118 200

    2004年,開辦過境遊巴士服務的公司約有90家,來往香港與內的過境遊巴士約2 600架次每日經三條跨境陸路通過境的有118 200人次。
分享友人