旅客報 的英文怎麼說

中文拼音 [bào]
旅客報 英文
message for passengers
  • : Ⅰ名1 [軍事] (軍隊的編制單位) brigade 2 (泛指軍隊) troops; force 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : Ⅰ動詞1 (告知; 報告) report; declare; announce 2 (回答) reply; respond; reciprocate 3 (答謝)...
  • 旅客 : hotel guest; traveller; passenger
  1. Attending to procedures for ships entry into and departure from the port and arranging for pilotage, ships berth and loading discharging ; 2. preparing documents and, subject to authorization, signing bills of lading, contract of affreightment, ships dispatch demurrage agreements and collecting money and settling payment ; 3. canvassing cargoes, arranging passenger transport, accepting cargo space booking on behalf of the carrier, and attending to procedures for shipments and transshipment of cargoes ; 4

    公司的業務范圍包括: 1辦理船舶進出港口手續,聯系安排引航靠泊和裝卸2繕制單證,代簽提單運輸合同速譴滯期協議,代收代付款項3承攬貨物和組織源代辦接受定艙業務以及貨物的托運和中轉4聯系水上救助協辦海商海事5辦理船舶集裝箱以及貨物的關手續6代辦船舶船員或貨物的有關事項。
  2. Edi. message. passenger list message paxlst

    電子數據交換.文.名單
  3. Article 30 the captain of the entry vessel is required to show the quarantine physician on board the vessel health declaration, crew member list, passenger manifest and cargo declaration, signed by the captain or the vessel physician, and a deratization certificate or a deratization laissez - passer

    船長,在檢疫醫師到達船上時,必須提交由船長簽字或者有船醫附簽的航海健康申書、船員名單、名單、載貨申單,並出示除鼠證書或者免予除鼠證書。
  4. Eurasie lexim sa is focused on creating sustainable growth through innovative decision - making and highly - motivated team

    懷抱滿腔熱情,橫跨歐亞,服務,回社會。
  5. Our discoverhongkong. com web site currently carries weather forecasts issued by the observatory. the new information is a valuable addition to its services, she continued

    現時,香港天文臺在發局網站discoverhongkong . com亦有提供天氣預,我很高興天文臺為增添另一項實用的服務。
  6. Design of the at89c51 scm - based hot - box detector for passenger train

    51單片機的列車軸溫警系統設計
  7. According to the present regulation, the passenger carries the pet dog and cat, must declare the health certificate which from the output country ( or area ). and the quarantine office will isolate the pet for quarantine, if health to be normal only then may allow to release

    根據現行規定,攜帶寵物狗、貓進境,須持有輸出國(或地區)官方獸醫檢疫機關出具的檢疫證書和狂犬病免疫證書向海關申,並由海關通知口岸動植物檢疫機關對所攜帶的動物實施隔離檢疫,情況正常的才可放行。
  8. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和店(招待所)附設專門供本店食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )社、出版社直接售給居民和社會集團的紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  9. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和店(招待所)附設專門供本店食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )社、出版社直接售給居民和社會集團的紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  10. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和店(招待所)附設專門供本店食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )社、出版社直接售給居民和社會集團的紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  11. After a one - year study, _ qi / lan ( ilan ) environmental coalition and diving association released a joint report with underwater videos showing how visitor trash such as plastic bags is killing the once beautiful coral reefs

    宜蘭縣環保聯盟及潛水協會今阿日出一份有水底影片耶告,發現一年來胡白?塑膠袋仔這款畚圾煞害著海內本來? ?耶珊瑚攏強欲死死去。
  12. Failure to declare any items may result in delays and fines of up to $ 1, 000

    沒有照實申,不但耽誤時間,而且可能遭受罰款,罰款額高達1000美元。
  13. If travellers bring in goods that are for trade or business, they are required to lodge import declarations to the commissioner of customs and excise. ( see

    倘若攜帶之貨物乃作貿易或商業用途,必須向海關關長遞交進口關表(詳見
  14. Its major facilities include a dedicated apron for aircraft parking, an executive terminal, a 23, 800 square - foot hangar, aircraft and avionics service bays, refuelling equipment, a maintenance base, weather and flight briefing room and a business centre for travellers, making it the first of its kind in the region

    主要設施包括專停機坪運中心23 , 800平方尺的飛機庫航機及電子儀器維修服務燃油補給設施維修基地氣象預兼飛行計劃編制中心及商務中心,是區內首個擁有上述裝備的商用航空中心。
  15. The institutions with the authority of customs declaration can be entrusted to go through the procedure of declaration for passengers

    關權的單位均可接受委託,代辦關手續。
  16. In hong kong, we are maintaining mandatory health declarations and temperature screening checks for passengers arriving from guangdong

    本港現仍繼續執行強制性的健康申制度,從廣東抵港的均須接受體?檢查。
  17. Mandatory health declarations are being maintained at border points, and temperature - screening checks are mandatory for passengers arriving from guangdong

    各邊境管制站維持強制性的?生申措施,來自廣東的必須接受體?檢查。
  18. Commercial goods carried by chinese or foreign passengers shall go through procedures of import and export inspection, customs declaration and consignment

    中外攜運的商業性貨物應辦理商檢、關和托運手續。
  19. We will improve intelligence collection and sharing, expand patrols at our borders, strengthen the security of air travel, and use technology to track the arrivals and departures of visitors to the united states

    我們要完善搜集和分享情的工作,在邊境加強巡邏,增強空中安全的防範措施,利用科學技術跟蹤每一位來去美國的
  20. The port health office of the dh will increase the frequency of broadcasting dengue fever prevention messages at the airport, ferry terminals and border control points

    衛生署的港口衛生處將增加在機場、渡輪碼頭和邊境口岸廣播預防登革熱的訊息,派發給的登革熱宣傳單張和海亦會增加供應。
分享友人