暮人 的英文怎麼說

中文拼音 [rén]
暮人 英文
kurebito
  • : Ⅰ名詞1. (傍晚) dusk; evening; sundown; sunset 2. (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(將盡; 晚) declining; late
  1. She imagined herself a belated traveler, a poor girl, an outcast, quenching her thirst at the wayside brook, her little packet of cresses doing duty for a bundle of clothes.

    她想象自己是一個日無歸處的旅,一個窮姑娘,一個流浪漢在路旁小溪內喝水解渴,那一小包水田芹就權充衣包。
  2. Then a passionate celibacy is all that any of us can look forward to.

    那麼,令朝思想的獨身生活,就是我們大家所能乞求的了。
  3. In the dusk she had not noticed it before, and would hardly have noticed it now but for an odd fancy that the effigy moved

    在蒼茫的色中,苔絲剛才沒有加以注意,現在她要不是奇怪地想到那個形在動,她也不會注意到。
  4. She saw that he was a fickle boy, prepared to philander with every woman he met.

    她看出他是個朝三四的年輕,會隨時追逐他遇見的每個女
  5. Twilight combined with the scenery of egdon heath to evolve a thing majestic without severity, impressive without showiness, emphatic in its admonitions, grandiose simplicity.

    蒼蒼的色和愛敦希思的景物,共同聯合起來造出一種風光,堂皇而不嚴峻,感而無粉飾,有深遠的警戒性,有渾厚的淳樸性。
  6. In the dusk i saw her smile, that incredible female smile.

    色中我看見了她在微笑,那種不可捉摸的女的微笑。
  7. How moving the scene there in the gathering twilight, the last glimpse of erin, the touching chime of those evening bells and at the same time a bat flew forth from the ivied belfry through the dusk, hither, thither, with a tiny lost cry

    色蒼茫,這片景色是多麼地動啊。愛琳那最後一抹姿容,晚鐘60那扣心弦的合奏同時從爬滿常春藤的鐘樓里飛出一隻蝙蝠,穿過黃昏,東飛西飛,發出微弱的哀鳴。
  8. Not some mercurial little jitterbug who ' ll have you hold up filling stations

    而不是一個把你當作臨時加油站的朝三四的小女
  9. But by and by, as said, this evening after sundown, the wind sitting in the west, biggish swollen clouds to be seen as the night increased and the weatherwise poring up at them and some sheet lightnings at first and after, past ten of the clock, one great stroke with a long thunder and in a brace of shakes all scamper pellmell within door for the smoking shower, the men making shelter for their straws with a clout or kerchief, womenfolk skipping off with kirtles catched up soon as the pour came

    如前所述,日時,風起西空,夜幕降臨后,出現大朵烏雲,翻滾膨脹。喜觀天象者咸望之:惟見一道道閃電,十時許,一聲巨雷,伴以悠長轟鳴,驟雨若煙霧,眾倉皇遁往家中。暴雨乍下,男子即以布片或手帕遮草帽,女子則撩起裙裾,跳躥而去。
  10. You hold all that it can give or take away was the midge that the sun-blink brings out, and the evening wind sweeps away.

    你認為世間的得失不過是朝生死的蜉蝣,早晨的陽光孕育了它,一陣晚風又把它一掃而光。
  11. There are sweeps of lawn, shops and a park at its peak, attracting hordes of picnickers and day - trippers every day

    山頂有草坪商店與公園,每天到此野餐的很多。當日西沉華燈初上,夜色之中的布吉鎮更具風情。
  12. Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs, even though checkered by failure, than to take rank with those poor spirits who neither enjoy much nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat

    向強有力的事物挑戰,去奪取輝煌的勝利,即使遭受挫折也比茍且偷安強得多,因為得過且過的生活在暗淡的光之中,既體驗不到勝利的歡樂,也嘗受不到失敗的痛苦。
  13. I have been young and am now old, yet have i not seen the righteous for sunken, nor his seed begging their bread.

    余自弱冠,至今垂,迄未見正直之士流離失所,亦未見其子孫淪落寰。
  14. As darkness fell this long and very tiring ordeal, we sailed for scapa.

    經過這次長時間的、令非常疲倦的跋涉后,我們在色蒼茫中啟程向長帕灣駛去。
  15. It was darker now and there were stones and bits of wood on the strand and slippy seaweed

    色更濃了,岸灘上有著石頭碎木片兒以及容易讓滑倒的海藻。
  16. At the end of a long twelve or fifteen minutes the wheels stopped, and tom slipped overboard and swam ashore in the dusk, landing fifty yards downstream, out of danger of possible stragglers. he flew along unfrequented alleys, and shortly found himself at his aunt s back fence

    好不容易熬過了這漫長的十二到十五分種,渡船終于停了下來,湯姆從小艇上溜下水,在色中向岸邊游去,為了不讓遇見,他在下游五十碼的地方安全地上了岸。
  17. Increasingly, he gave an impression of instability; he took up too many ideas, changed course all the time, and was consistently unrealistic.

    他越來越給一種反復無常的印象,主意太多,朝三四,往往不切實際。
  18. Yes - just one of your tricks : not to send for a carriage, and come clattering over street and road like a common mortal, but to steal into the vicinage of your home along with twilight, just as if you were a dream or a shade

    是呀又是你的一個鬼點子,不叫一輛馬車,像一個普通一樣咔嗒咔嗒穿過街道和大路,偏要在黃昏薄,偷偷來到你家附近,彷彿你是一個夢,是一個影子。
  19. I never knew such a man to chop and change

    我從未見到過這樣朝三四的
  20. The whole city was shrouded in gloom and doom when sars struck earlier this year, as the daunting pressure had us almost succumbed to despair and fear

    回想今年年初,一場非典疫潮,把整個香港籠罩得氣沉沉,壓力之大,令幾乎喘不過氣。
分享友人