有效責任解除 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuxiàorènjiěchú]
有效責任解除 英文
valid discharge
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞(效果; 功用) effect; efficiency; result Ⅱ動詞1 (仿效) imitate; follow the example of 2 ...
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • : 任名詞(姓氏) a surname
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : Ⅰ動詞1 (去掉) get rid of; eliminate; remove 2 [數學] (用一個數把另一個數分成若干等份) divide:...
  • 有效 : effective; valid; efficacious
  • 責任 : 1. (應做的事) duty; responsibility 2. (應承擔的過失) responsibility for a fault or wrong; blame
  • 解除 : remove; relieve; get rid of; secure; release; uncaging
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之何開支損失或虧損負: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失或疏忽所造成者外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並釋拒付之理由v無論如何導致之何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付非上述各項乃因本行或其聯系人士或其何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失或欺詐行為而導致的何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此關之賬項ix何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之何類似或非類似原因及x盡管第ix項,何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  2. Meanwhile, i put forward my position in the independence, way of commitment, scope of compensation and of treaty - making errors responsibility as well as it in the change, dissolution and validness of contract. affirming the positive role of treaty - making errors responsibility in legislations and practices, furthermore i finger out the insufficient of legislations and raise my thought of improving the legislations of treaty - making errors responsibility in the future

    其中,對締約過失的獨立性、承擔方式、賠償范圍和合同變更、情況下的締約過失提出了自己看法;此外,在肯定締約過失在立法和實踐中的作用的同時也指出了立法的不足之處,對今後締約過失的法律完善提出了自己的看法。
  3. In addition to depositing the cash, the victim is usually required to sign legally biding documents which he or she does not fully understand and that effectively absolve the company from any liability should the investment crash

    了存入現金外,騙子通常還要求受害人簽訂具法律約束力的文件,而受害人根本對該份文件沒充分理,萬一投資失利,該份文件可公司的
  4. With the development of market economy, there are more and more attentions paid to the protection of shareholders and stakeholders. expanding directors ’ civil liabilities is becoming the trend and track of the development of corporate law. as an effective risk diversification mechanism, directors ’ and officers ’ liability insurance ( d & o liability insurance ) can directly protect the directors ’ interests and indirectly protect the interests of the company and relative parties

    董事保險作為一種在現代市場經濟大發展背景下催生的直接保障董事、間接保障公司和利害關系人利益的董事經營風險分散機制,它地化了董事對第三方的民事賠償風險,並助於消當前公司治理中董事中心主義所導致的消極影響,在一定程度上促進了公司治理模式的優化。
分享友人