未付工資 的英文怎麼說

中文拼音 [wèigōng]
未付工資 英文
unclaimed wage fund
  • : Ⅰ副詞1 (沒) did not; have not 2 (不) not Ⅱ名詞1 (地支的第八位) the eighth of the twelve ear...
  • : Ⅰ名詞1 (工人和工人階級) worker; workman; the working class 2 (工作; 生產勞動) work; labour 3 ...
  • : Ⅰ名詞1 (錢財; 費用) money; wealth; expenses 2 (資質) intelligence; endowment 3 (資格) quali...
  1. Clothier jerome finkelstein pulled three years in the slammer for failing to pay income and social security taxes on $ 1 million in wages paid to illegal aliens

    服裝業者芬克爾斯坦在給非法移民的100萬美元繳納所得稅及社會保險稅,因而坐牢三年。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地能依約替客戶執行止指示iii向本行提交任何遠期支票或其他款指示iv本行能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  3. After the sponsor confirms the exhibiting unit ' s apply form and contract, the exhibiting unit should pay for 50 % of total amount of the contract within five workdays ; sponsor has the right to cancel the booth reservation qualification that delay to pay for money

    參展單位在主辦方確認《申請表和合同》后五個作日內支合同總金額的50 % ,逾期主辦方將有權取消展位預訂格。
  4. Assisting employees to recover unpaid wages

    協助雇員追討
  5. But contract payments on property, plant and equipment purchased or on construction - in - progress for construction to be used in operation should be classified under property, plant and equipment

    但因購置固定產而依約預之款項及備供營業使用之程營造款,應列入固定產項下。
  6. All moneys carried to the reserve fund and all other moneys of or borrowed by the company while not immediately applicable or required for any payment to be made by the company may be either employed in the business of the company without being kept separate from the other assets, or be invested by the directors upon such securities ( other than the purchase of or a loan upon shares of the company ) as the directors may from time to time think proper v oh power for them from time to time to deal with and vary such investments and to dispose of all or any part thereof for the benefit of the company and divide the reserve fund into such special funds retransfer the reserve fund or any part thereof to the credit of profit and loss account or otherwise deal with the same as they may think fit

    不論何時通過此種決議,董事會都應負責做好作為本的分配利潤的調撥和使用作,做好所有繳足股本的股票或債券(如果有)的分配和發行,做好實施決議的一切作,如果股票或債券可零星分配,董事會可全權作出發行零星股權證或用現金支或其他他們認為恰當的決定,同時可授權任何人代表有權得到分配的全體股東與公司簽訂協議,一旦本轉換,由公司向股東分別分配繳足股本的股票或債券,或視情況要求,按轉換成本的紅利的比例,由公司代表他們繳納他們現持股份中為繳足的全部或部分股款,由此授權達成的協議應為有效,對所有此種股東均有拘束力。
  7. Court upholds undocumented workers rights to unpaid minimum wage uscis reiterates limits on expediting fbi name checks

    法院維護無身份勞討回未付工資及最低的權力
  8. Interest of loan and other related expenses for acquiring fixed assets, and the exchange difference from conversion of foreign currency loan, if incurred before the assets having been put into operation or after been put into operation but before the final account for completed project is made, shall be accounted as fixed assets value ; if incurred after that, shall be accounted into current profit or loss

    在固定產尚使用或者已投入使用但尚辦理竣決算之前發生的固定產的借款利息和有關費用,以及外幣借款的匯兌差額,應當計入固定產價值;在此之後發生的借款利息和有關費用及外幣借款的匯兌差額,應當計入當期損益。
  9. Interest of loan and other related expenses for acquiring fixed assets, and the exchange difference from conversion of foreign currency loan, if incurred before the assets not having been put into operation or after been put into operation but before the final account for completed project is made, shall be accounted as fixed assets value

    在固定產尚為交使用或已投入使用,但尚辦理竣決算之前發生的固定產的借款利息和相關費用,以及外幣借款的匯兌差額,應當計入當前損益。
  10. On termination of employment contract, the employer should pay outstanding wages to the domestic helper

    在終止雇傭合約時,僱主應支任何發放的給家務助理。
  11. Where the client under a technical consulting contract failed to provide the necessary materials and data in accordance with the contract, thereby impairing the progress and quality of the work, or failed to accept or delayed in accepting the work product, it may not claim refund of the remuneration paid, and shall pay any unpaid remuneration

    第三百五十九條技術咨詢合同的委託人按照約定提供必要的料和數據,影響作進度和質量,不接受或者逾期接受作成果的,支的報酬不得追回,的報酬應當支
  12. If wages are not paid within one month after they become due, a domestic helper may deem the contract of employment to be terminated by the employer without notice

    家務助理如果在到期支后1個月內仍獲發,可當其雇傭合約已被僱主在不給予通知的情況下終止。
  13. But the department stressed that since pending bankruptcy court claims against the houston - based company exceed its assets, payouts to retirement plan participants will be in the " tens of millions of dollars, " rather than the full value of the 356. 25 million settlement

    但是,勞部強調,因為破產法庭對這家總部位於波士頓的公司不抵債的追討尚作出判決,所以,支給退休計劃享有者的可能只是「數千萬美元」 ,而不是該退休計劃結算的全部金額3億5625萬美元。
  14. Roma is in dire straits ! ! ! they haven ' t paid their players for months. pay cuts are on the horizon and they are going to buy 4 good players ! !

    事實是:羅馬正掙扎在困境之中!他們已經幾個月給球員了。他們一邊大幅度降薪,一邊還想買4個優秀球員? !
  15. The company ' s policy is to recognize the costs of vacation pay and compensated absences when actually paid to employees, as it is impracticable to estimate the amount of compensation for future absences

    一般公司的政策是只有當假期和帶薪假期的費用實際支給員時才承認這部分成本,因為預估來發生的休假薪水的金額很難操作。
  16. Answer : the time paying salary that unit of choose and employ persons provides more than without warrant did not pay worker pay to belong to without reason to default wage act, it is tort behavior, laborer can ensure a branch to inform against to labor, labor ensures a branch to should instruct unit of choose and employ persons to pay laborer salary, offer fair compensation

    答:用人單位沒有正當理由超過規定的薪時間勞動者屬于無故拖欠行為,是侵權行為,勞動者可以向勞動保障部門舉報,勞動保障部門應責令用人單位支勞動者,並給予一定的補償。
  17. Furthermore, we take the pension funds management problem in liaoning province as an application, to determine contribution costs and rates to make the deficit punishment lowest and the optimal asset allocation in the planning period considering future returns of varieties of assets, wage change and the uncertainties of pension funds payment

    進一步以遼寧養老金管理問題為背景,考慮了來各種產收益、變動以及養老金支的不確定性,確定出計劃期間繳費成本和赤字懲罰最低的繳費率和最佳的產配置。
  18. Covers wages owed in respect of services rendered to an employer during the four months prior to the last day of service, wages in lieu of notice and severance payment payable to an employee under the employment ordinance

    可墊支的款項包括雇員在服務的最後一天之前4個月內,已為僱主服務而獲支,以及雇員根據《雇傭條例》應享有但遭拖欠的代通知金或和遣散費。
  19. Wages of an employee for services rendered to his employer during the four months prior to the last date of service but not exceeding $ 36, 000

    雇員在服務的最後一天之前四個月內已為僱主服務而獲支,但款最高限額為36 , 000元;
  20. Therefore, all the wages and salaries and other payments to staff and workers are included in the total wages regardless of their sources, category, and forms ( in kind or cash ). ( total wages of staff and workers in this yearbook include only total wages of fully employed staff and workers, excluding the living allowances distributed to those who have lift their working units while keeping their labor contractemployment relation unchanged )

    各單位支給職的勞動報酬以及其他根據有關規定支,不論是計入成本的還是不計入成本的,不論是按國家規定列入計征獎金稅項目的,還是列入計征獎金項目的,不論是以貨幣形式支的還是以實物形式支的,均包括在總額內。
分享友人