未履行合同 的英文怎麼說

中文拼音 [wèihángtóng]
未履行合同 英文
failure of performance
  • : Ⅰ副詞1 (沒) did not; have not 2 (不) not Ⅱ名詞1 (地支的第八位) the eighth of the twelve ear...
  • : Ⅰ名1 (鞋) shoe 2 (腳步) footstep Ⅱ動詞1 (踩; 走) tread on; walk on; step on 2 (履行) fulf...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  1. Article 134 conditional sale the parties may prescribe in the sales contract that title to the subject matter remain in the seller until the buyer has paid the price or has performed other obligations

    第一百三十四條當事人可以在買賣中約定買受人支付價款或者其他義務的,標的物的所有權屬于出賣人。
  2. The possessory lien referred to in the preceding paragraph means the right of the ship builder or repairer to secure the building or repairing cost of the ship by means of detaining the ship in his possession when the other party to the contract fails in the performance thereof

    前款所稱船舶留置權,是指造船人、修船人在另一方未履行合同時,可以留置所佔有的船舶,以保證造船費用或者修船費用得以償還的權利。
  3. A contract is enforceable by law, and the party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation

    依法實施,義務的一方可能受到起訴,並被強製做出賠償。
  4. The builder failed to fulfil the terms of his obligation

    營造商的條款。
  5. When the dangerous level in insurance mark increases insurant, did not fulfil announcement obligation by contract agreement lawfully, inform an underwriter not in time namely, the interest that meets an underwriter probably is caused damage, ought to bear consequence of the following law : insurant did not fulfill danger to increase announcement obligation, the agree carries responsibility of breach of contract ; 2 be insurant did not fulfill danger to increase announcement obligation, the loss of the insurance symptom that the insurance accident place that increase because of dangerous level and happens causes, answer to assume responsibility by insurant proper motion, the underwriter pays insurance compensation to insurant no longer

    被保險人在保險標的危險程度增加時,依法按約定通知義務,也就是及時通知保險人的,很可能會給保險人的利益造成損害,應當承擔以下法律後果:一是被保險人危險增加通知義務的,應承擔違約責任;二是被保險人沒有危險增加通知義務的,因危險程度增加而發生的保險事故所造成的保險標的損失,應由被保險人自承擔責任,保險人不再向被保險人支付保險賠償金。
  6. If the sellers ca n ' t fulfil the contract during the given time, the buyers can announce dissolution of contract

    如賣方能在寬限期內,買方則可宣布撤銷
  7. If the insurant conceals facts deliberately and refuses to perform the obligations of making true representations or fails to perform the obligations of making representations due to negligence that would be enough to affect the insurer from making the decision of whether or not to agree to accept the insurance or raise the insurance premium, the insurer has the right to terminate the insurance contract

    投保人故意隱瞞事實,不如實告知義務的,或者因過失如實告知義務,足以影響保險人決定是否意承保或者提高保險費率的,保險人有權解除保險
  8. Concern the judicatory explanation of commodity house business according to the supreme court, generally speaking, development business does not suffer commodity house to sell advertisement and the tie that publicize data content, and final both sides signs " open to booking a contract " in also do not contain relevant content certainly ; but if develop business, the building of limits and the specification that establishment place makes related its are mixed promising is specific and affirmatory, and conclude to what commodity house opens to booking a contract and house price has major effect surely really, so no matter the concerned specification on building book or promise whether to write " open to booking a contract ", all ought to regard a contract as content, once develop business to have, did not fulfill the circumstance that reach the designated position, ought to undertake responsibility of breach of contract

    根據最高法院有關商品房買賣的司法解釋,一般來說,開發商並不受商品房銷售廣告和宣傳資料內容的約束,而且最終雙方簽訂的《預售》中也不一定包含相關內容;但是假如開發商就開發范圍的房屋及其相關設施所作的說明和允諾是具體確定的,且對商品房預售的訂立以及房屋價格的確定有重大影響的,那麼不論樓書上的有關說明或允諾是否寫入《預售》 ,均應當視為內容,一旦開發商有到位的情況,就應當承擔違約責任。
  9. Article 26. the liquidation team may decide to terminate or to continue to perform the contracts that have not yet been performed by the bankrupt enterprise

    第二十六條對破產企業,清算組可以決定解除或者繼續
  10. Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling or terminating the contract without mutual consent

    經當事人雙方協商意后,可以變更、解除和終止,在達成一致意見前,仍應嚴格
  11. The contract can be revised, canceled or terminated by mutual consent, but before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed

    經當事人雙方協商意后,可以變更、解除和終止,在達成一致意見前,仍應嚴格
  12. If the insurant fails to perform the obligations of making representations due to negligence, thereby seriously affecting the occurrence of insured risks, the insurer shall not undertake to pay indemnity or insurance money for contingency that occurs before the contract terminates but may return the insurance premium

    投保人因過失如實告知義務,對保險事故的發生有嚴重影響的,保險人對于保險解除前發生的保險事故,不承擔賠償或者給付保險金的責任,但可以退還保險費。
  13. Where the client under a technical service contract failed to perform its contractual obligations, or rendered non - conforming performance, thereby impairing the progress and quality of the work, or failed to accept or delayed in accepting the work product, it may not claim refund of the remuneration paid, and shall pay any unpaid remuneration

    第三百六十二條技術服務的委託人不義務或者義務不符定,影響工作進度和質量,不接受或者逾期接受工作成果的,支付的報酬不得追回,支付的報酬應當支付。
  14. Upon termination of a contract, a performance which has not been rendered is discharged ; if a performance has been rendered, a party may, in light of the degree of performance and the nature of the contract, require the other party to restore the subject matter to its original condition or otherwise remedy the situation, and is entitled to claim damages

    第九十七條解除后,尚的,終止;已經的,根據情況和性質,當事人可以要求恢復原狀、採取其他補救措施,並有權要求賠償損失。
  15. The counterpart of the contract not performed may set a time limit for the bankruptcy assignee to summon by exhortation it to make the decision on whether to dissolve or continue to perform the contract

    的對方當事人,可以給破產清算人確定一定期限,催告其在此期限內作出解除或者繼續的決定。
  16. 766 provides that : “ one who intentionally and improperly interferes with the performance of a contract ( except a contract to marry ) between another and a third person by inducing or otherwise causing the third person not to perform the contract, is subject to liability to the other for the pecuniary loss resulting from the failure of the third person to perform the contract

    《美國侵權法重述,第二版》 ( 1977 )規定了「第三人故意干涉」 ,其中第766規定:通過引誘而故意或者不適當地干涉他人與第三人之間的關系(婚姻除外) ,或者致使第三人不義務,則第三人未履行合同義務而造成的經濟損失則應由干涉方承擔。
  17. In the case that some stipulations of this contract are invalid, they will be replaced by others valid ones without the need for declaring for this reason the whole contract as invalid

    如果在來2個月內雙方不意,任何一方有權根據推遲,在此情況下,雙方任何一方無權向另一方索賠。
  18. She author think in the legislation of government contract in future, the following types of power should be included : i ) the decisive power of the target the government contracts ; ii ) the compulsory selective power to the private party ; iii ) the sanction power is the an performance or improper performance of the contract ; iv ) the power to change or rescind contract unilaterally ; vi ) the power to interpret the contract

    文章認為,在來的立法中,特權至少應包含如下內容: 1 、對標的決定權; 2 、對相對方的強制選擇權; 3 、對的監督權、指揮權; 4 、單方面變更或解除權; 5 。對不或不適當義務相對方的制裁權; 6 、對的解釋權。
  19. For default or inadequate performance accepted on itself of obligations, the guilty party pays to other side the penalty 0. 5 % from a total sum of not executed part of the contract per every day of delay and all suffered losses

    因一方怠於或不完全項下的義務,每延遲一天過錯方應向對方支付部分金額千分之五的違約金並賠償對方由此所遭受的損失。
  20. A party who has not completely fulfilled his obligations cannot recover anything for the work that he has done

    能完全義務的一方無權就他所做的工作取得任何報酬。
分享友人