李太王 的英文怎麼說

中文拼音 [tàiwáng]
李太王 英文
li taiwang
  • : 1. [植物學] (李子樹) plum2. (李子) plum3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞1 (極高; 極大) highest; greatest; remotest 2 (極; 最) extreme; most 3 (身分最高或輩分...
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  1. After re - establishing his reputation with a string of profitable comedies and erotic tales, li han - hsiang earned the right to again make the historical epic he loved. lavishing a considerable budget on the palace set, he fabricated a grand, majestic backdrop for his intimate portrayal of late qing political intrigue, creating the suffocating, gloomy mood of an empire about to fall apart

    光緒狄快將親政,但上有跋扈頑固的慈禧后盧燕,下則群臣昏庸滿朝最要風得風的是蓮英苗天,敢作敢為的只有小監姜大衛與年已耄耋的爺。
  2. Because of nanyue mountain ( chang shou - shan ), shek kwu college ( song taizong treason 2003, the national academy of four ), with wang chuan, cai lun, fu li, peng yu - scales, and other celebrities and the birth of the precipitation value xiang cultural uniqueness yanfeng rain, shek kwu jiangshan, anther spring river, xue - ling yue ping, zhu ling shidong, grass white wine bridge home, the west lake night - white lotus, look at the east, and warm peach wave steaming mountain city shigu, hunan, lei sanshui in this intersection and the huang director

    因受南嶽衡山(五嶽壽山) 、石鼓書院(宋宗至道三年,全國四大書院之一)影響,隨著船山、蔡倫、芾、彭玉鱗等眾多名人的誕生而沉澱了衡湘文化的精髓,雁峰煙雨、石鼓江山、花藥春溪、岳屏雪嶺、朱陵詩洞、青草橋頭酒白家、西湖夜放白蓮花、細看東州桃浪暖及市內石鼓山下蒸、湘、耒三水在此交匯而名遐三湘。
  3. Attending the opening ceremony included major general zhao da sheng, president of the academic of military medical sciences ; professor lee cheuk yu, sub dean of the faculty of medicine, the chinese university of hong kong, professor wang yi fei, regional manager of human reproduction who ; professor ye xin sheng, director of life science division, natural science foundation of china ( nsfc ) and representative of beijing science & technology commission

    開幕典禮由軍事醫學科學院院長趙達生少將主持,嘉賓有香港中文大學校長特使醫學院副院長卓予教授、軍事醫學科學院副院長晁福環少將、世界衛生組織人類生殖亞地區主任一飛教授、國家自然科學基金委員會生命科學部副主任葉鑫生教授以及北京科學技術委員會的代表。
  4. All right. well, mr. wang, it is very kind of you to take care of my luggage. see you.

    好。先生,你照看我的行,真是好了,回頭見。
  5. The opening ceremony of the workshop was officiated by dr. patrick ho chi - ping, secretary for home affairs, mr. zhang bai, deputy director general of state administration of cultural heritage, mr. richard engelhardt, regional advisor for culture in asia and the pacific of unesco, mr. edward ho sing - tin, chairman of the antiquities advisory board, professor david lung ping - yee, chairman of the council of the lord wilson heritage trust, professor lee chak - fan, pro - vice - chancellor, the university of hong kong, and ms. anissa sean - yee wong, director of the leisure and cultural services

    研討會議開幕典禮邀請了民政事務局局長何志平醫生、國家文物局副局長張柏先生、聯合國教科文組織亞區文化顧問魏理察先生、古物諮詢委員會主席何承天先生、奕信勛爵文物信託理事會主席炳頤教授、香港大學副校長焯芬教授,以及康樂及文化事務署署長倩儀女士,作主禮嘉賓。
分享友人