李秋漢 的英文怎麼說

中文拼音 [qiūhàn]
李秋漢 英文
qiuhan li
  • : 1. [植物學] (李子樹) plum2. (李子) plum3. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (秋季) autumn; [美國] fall 2 (莊稼成熟時節) harvest time 3 (一年的時間) year 4 (某個...
  • : 1 (朝代) the han dynasty (206 b c a d 220)2 (漢族) the han nationality3 (漢語) chinese (...
  1. He also plans to build a theme park on maternity culture in zoucheng, the birthplace of mencius

    還提議在孟子的出生地鄒城建一個有關母愛文化的主題公園。
  2. According to li, the society plans to send pamphlets over the next few years to a million students in 100 cities advocating filial piety

    介紹, 「中國母親節促進會」計劃在未來幾年內在100個城市向100萬名學生分發小冊子,宣傳「孝」的傳統。
  3. He has founded a non - government organization chinese mothers ' festival promotion society " with the support of around 100 confucian scholars and lecturers of ethics

    的倡導下,非政府組織「中國母親節促進會」成立,這一組織的成立得到約100名儒家學者和倫理道德教育方面學者的支持。
  4. He has founded a non - government organization chinese mothers " festival promotion society " with the support of around 100 confucian scholars and lecturers of ethics

    的倡導下,非政府組織「中國母親節促進會」成立,這一組織的成立得到約100名儒家學者和倫理道德教育方面學者的支持。
  5. Li hanqiu, a member of the chinese people ' s political consultative conference cppcc national committee, suggested that the second day of the fourth lunar month, which falls on may 18 this year, be the day

    全國政協委員建議將農歷四月的第二天確定為「中華母親節」 ,這一天在今年是5月18日。
  6. Li hanqiu, a member of the chinese people ' s political consultative conference ( cppcc ) national committee, suggested that the second day of the fourth lunar month, which falls on may 18 this year, be the day

    全國政協委員建議將農歷四月的第二天確定為「中華母親節」 ,這一天在今年是5月18日。
  7. Li has called for the traditional western gift of carnations for the day to be changed to lilies, which in ancient times were planted by mothers in their courtyards as a sign of sorrow at their children leaving

    委員倡議用百合花取代西方傳統的康乃馨,作為「中華母親節」的禮物。在中國古代,百合花是母親種在院子里,寄託自己對離家子女思念的植物。
  8. Li has called for the traditional western gift of carnations for the day to be changed to lilies, which in ancient times were planted by mothers in their courtyards as a sign of sorrow at their children leaving home

    委員倡議用百合花取代西方傳統的康乃馨,作為「中華母親節」的禮物。在中國古代,百合花是母親種在院子里,寄託自己對離家子女思念的植物。
  9. On june 18th, accompanied by the director of the press office of zhangjiagang lihanzhong, the zhangjiagang on repoter eyes photography team came to our village to gathering news. the vice secretary of the village luzhenying and yuxiaqiu received the group warmly

    6月18日, 「記者眼中的張家港」大型新聞攝影團在張家港市委宣傳部忠部長的陪同下,來我村采風,村黨委副書記盧振英郁霞熱情接待了攝影團一行。
分享友人