森親 的英文怎麼說

中文拼音 [sēnqīn]
森親 英文
morichika
  • : 形容詞1. (樹木多) full of trees2. [書面語] (繁密; 眾多) multitudinous; in multitudes 3. (陰暗) dark; gloomy
  1. A forceful man of athletic building, gregson was normally genial and well liked.

    格萊戈是個健壯的人,身材象運動員,平時和藹可,討人喜歡。
  2. Judge bryson : you mean your own mother charged you with bigamy

    布萊:你的意思是你自己的母指控你犯有重婚罪?
  3. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小精靈們,我在毛地黃葉子與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落的長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的鄉間去了,那兒樹林更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實在在的一部份。我毫不懷疑有朝一日我會去遠航,眼看一看一個王國里小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國里如林一般高聳的玉米地碩大的猛犬巨大無比的貓以及高塔一般的男男女女。
  4. That answer and those leaves, vincent said to him, will adorn you more fitly when something more, and greatly more, than a capful of light odes can call your genius father. all who wish you well hope this for you

    「當你能夠憑著遠比兩三首輕飄飄的詩更為偉大的作品向你天才的父252呼喚時, 」文特對他說, 「這句答復和那些葉子就能成為更適合於你的裝飾了。
  5. Crabbe - one of the respectables, father of hogwarts student vincent crabbe

    克拉布? ?道貌岸然者之一,霍格沃茨學生文特?克拉布的父
  6. Once when emily dickenson ' s father noticed a briliant display of northern lights in the sky over massachusetts, he tolled a church bell to alert townspeople

    有一次,當著名的詩人埃米麗迪金的父偶然看見馬薩諸塞州上空一道炫目的北極光時,他立刻跑到教堂鳴鐘以告知所有的市民。
  7. Nowhere en route had vincent lord learned to be a pleasant human being.

    特洛德在他的經歷中似乎從未學會做一個和藹可的人。
  8. One reason for knudsen's notability was that his father had once been president of gm.

    之所以知名的另一原因是他的父曾經一度擔任過通用汽車公司的總裁。
  9. Mr. jensen ' s handpicked golden boy, the heir apparent

    先生點的金童,明擺著的繼承人
  10. Roy hodgson still believes that daniel cousin will complete his move to fulham from rangers

    羅伊?霍奇仍然相信那個丹尼爾表將從護林員完成他的行動到假骰。
  11. Bannon in a cut bob which are now in with dance cloaks of kendal green that was new got to town from mullingar with the stage where his coz and mal m s brother will stay a month yet till saint swithin and asks what in the earth he does there, he bound home and he to andrew horne s being stayed for to crush a cup of wine, so he said, but would tell him of a skittish heifer, big of her age and beef to the heel and all this while poured with rain and so both together on to horne s

    並要班農告以身高超過同人胖到腳後跟之輕佻妞兒108事,因大雨滂淪,二人同赴霍恩產院。克勞福德日報之利奧波德布盧姆與一幫喜詼諧看似好爭論之徒於此寬坐。計有:仁慈聖母醫院三年級學生迪克文林奇一蘇格蘭人威爾馬登為自下賭注之馬傷心不已之託利內翰和斯蒂芬迪。
  12. Early in his nashville days, before the hits started coming for one of america ' s most accomplished songwriters, kris kristofferson received a stern epistle from his mother

    克里斯克里斯多佛早年尚未躋身全美最傑出詞曲創作人之列時,曾在那什維爾收到母一封嚴厲的家書。
  13. In the nature of single blessedness he would one day take unto himself a wife when miss right came on the scene but in the interim ladies society was a conditio sine qua non though he had the gravest possible doubts, not that he wanted in the smallest to pump stephen about miss ferguson who was very possibly the particular lodestar who brought him down to irishtown so early in the morning, as to whether he would find much satisfaction basking in the boy and girl courtship idea and the company of smirking misses without a penny to their names bi - or tri - weekly with the orthodox preliminary canter of complimentpaying and walking out leading up to fond lovers ways and flowers and chocs

    到那時為止,與女人交往倒也是個不可或缺的條件245 。他絲毫不想為弗格246小姐促使他凌晨來到愛爾蘭區的,極可能就是這位特定的「北極星」哩的事盤問斯蒂芬什麼。盡管他十分懷疑斯蒂芬能夠從諸如此類的事中得到由衷的滿足:沉湎於少男少女式的談情說愛啦,同只會嘻嘻嘻地傻笑身上一文不名的小姐每周幽會上兩三次啦,照老一套的程序相互恭維,外出散步,又是鮮花又是巧克力地走上密的情侶之路。
  14. Albert had already made seven or eight similar excursions to the colosseum, while his less favored companion trod for the first time in his life the classic ground forming the monument of flavius vespasian ; and, to his credit be it spoken, his mind, even amid the glib loquacity of the guides, was duly and deeply touched with awe and enthusiastic admiration of all he saw ; and certainly no adequate notion of these stupendous ruins can be formed save by such as have visited them, and more especially by moonlight, at which time the vast proportions of the building appear twice as large when viewed by the mysterious beams of a southern moonlit sky, whose rays are sufficiently clear and vivid to light the horizon with a glow equal to the soft twilight of an eastern clime

    弗蘭茲已經到斗獸場來夜遊過十多次了,而他的同伴卻是第一次光顧維斯派大帝的這個古跡,平心而論,雖然那兩個向導口若懸河地在他的耳邊喋喋不休,他的腦子里還是留下了很強烈的印象。事實上,要不是眼目睹,誰都想象不到一個廢墟竟會這樣莊嚴宏偉,歐洲南部的月光和東方的落日余輝有著異曲同工之妙,在這種神秘的月光之下,廢墟的各部分看來似乎都擴大了一倍。弗蘭茲在廢墟的內廊底下走了一百步左右,懷古之情便油然而生,於是他離開了阿爾貝,反正那兩個向導總會照他們的老規矩,領他去看關獅子的洞,斗猩力士的休息室和凱撒大帝的包廂的。
  15. How did the father of millicent receive this second part ? with mixed feelings

    米莉特的父聽了第二部,有怎樣的反響?
  16. Millicent, his wife and the mother of his five sons, including a set of twins, refused to dissolve the marriage, which obliged william to “ live in sin ” with the woman whom the tour guides refer to as his “ friend ” or “ companion ”

    他的妻子,他5個兒子其中有一對雙胞胎的母米莉特,拒絕解除婚姻,迫使威廉與那個女人過著姘居的生活,導游提到她時就說是他的「朋友」或「同伴」 。
  17. Woman, she ' s not even samson ' s natural child

    她根本就不是薩姆森親生的孩子
  18. Her mother, a schools inspector, said : " my baby ' s heart was ruined and the doctors said she would die without a transplant.

    戴維的母擔任多所學校的督學長,她說: 「我孩子的心臟已經徹底不行了,醫生說如果不做心臟移植手術她就活不成了。 」
  19. Shropshire - born evans, unrelated to team - mate jonny, can play wide left or up front to equal effect

    出生於索普夏爾埃文斯和隊友喬納埃文斯並不是戚。他能夠勝任左路或是突前的中場的位置。
  20. In spite of all his supposed power, his intellect, his experience, and his knowledge of men, kutuzov, taking into consideration the note from bennigsen, who was sending a personal report on the subject to the tsar, the desire expressed by all the generals alike, the desire assumed by them to be the tsars wish, and the news brought by the cossack, could hold back the inevitable movement no longer, and gave orders for what he regarded as useless and mischievousgave his assent, in fact, to the accomplished fact

    庫圖佐夫雖然有他那徒有虛名的權力,有他的聰明才智豐富的經驗和對人的識別能力,但是他不能不注意到貝尼格森親自向皇帝呈交的報告全體將軍們的一致願望,他意料到的皇帝的願望,以及哥薩克們的報告,他再也不能制止那不可避免的行動了,於是他不得不違心地下達命令干他認為無益而且有害的事情,他對既成事實加以認可。
分享友人