標題新聞 的英文怎麼說

中文拼音 [biāoxīnwén]
標題新聞 英文
headline news
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (樹梢) treetop; the tip of a tree2 (枝節或表面) symptom; outside appearance; ...
  • : Ⅰ名詞1. (題目) subject; title; topic; problem 2. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(寫上) inscribe; write
  • : Ⅰ形容詞1 (剛出現的或剛經驗到的) new; fresh; novel; up to date 2 (沒有用過的) unused; new 3 (...
  • : Ⅰ動詞1 (聽見) hear 2 (用鼻子嗅) smell Ⅱ名詞1 (聽見的事情; 消息) story; news; hearsay 2 (名...
  • 標題 : title; headline; heading; [訊] head; header; caption
  • 新聞 : news
  1. The simple sentences in news titles have such patterns as subject - predicate structure, modifier - keyword structure, verb - object structure, parataxis structure, structure with consecutive predicates, appositive structure, and single - word structure. subject - predicate structure is the major one in simple sentence. the logical relations between clauses of main titles that are complex sentences, or between shoulder titles and main titles, or between main titles and subtitles are : parataxis, continuity, illustration, causality, transition, progression, purpose, hypothesis, condition, and so on

    單句一般由主謂、偏正、動賓、並列、連謂、同位、獨詞等結構形式構成,其中主謂結構是單句的主要結構形式;復句中,主復句各分句之間、引與主之間、主與副之間、引與主與副之間存在著並列、順承、解說、因果、遞進、轉折、目的、條件、假設等邏輯關系。
  2. We found that 12 out of 22 news sites that use blurbs on their homepage put rules under their headlines

    我們發現22個使用導語的站點中,有12個在下有一橫條。
  3. Particularly interesting was people ' s behavior when there were headlines and blurbs used on homepages

    特別有趣的是,在首頁既有()導語又有(時人們的閱讀行為。
  4. College english teaching in the principle of comprehensible input

    以英語在英語課堂中的應用為例
  5. Ctv news - canadian television network ' s headline news, reports, videos, and blogs

    Ctv-加拿大的電視網路的標題新聞,報告,錄像,和網志。
  6. These are we the news release which issued in last year. you may search for the title by way of the essential character

    這些是我們在去年所發布的稿。您可以經由關鍵字來搜尋
  7. Chapter : this part is concerned with the investigation on the characteristics of the sentence types in news titles. it focuses on the study of declarative sentences, interrogative sentences, imperative sentences and exclamatory sentences. structurally, these four sentence types have some characteristics as follows : the declarative

    結語:首先對全文內容作了綜述,其後提出,對考察中發現的、而在文中沒有論述的如的歧義結構、內部體裁結構等問有待于做進一步更深、更細的考察分析和討論。
  8. The headline for that story had an inordinate number of eye fixations compared to surrounding content, even though it was below the first visible screen of the page

    某條比周圍其他內容要獲得更多的關注,盡管它不在第一屏。
  9. Their wednesday night game is the one guaranteed to grab the headlines

    英格蘭周三晚上的比賽保證能成為
  10. However, news headlines meet some fatal obstacles when accomplishing these missions as xrefer also refers to : they are always confined by the space of newspapers, magazines, television and computer monitors or by the time limitation on the radio. this paper is to reveal the expression and its effects of headlinese, borrowing geoffrey leech ' s theories about language meanings ( conceptual, connotative, social, affective, reflected, collocative and thematic ) and functions ( informational, expressive, directive, aesthetic and phatic ) as theoretical foundation. what ' s more, lots of theories and research methods from stylistics, pragmatics, psycholinguistics and sociolinguistics are also adopted to further explain headlinese and support leech ' s theories

    詳細地分析了語言表達上的特點之後,文章在傑弗里?里奇闡明的廣義的語言意義,即語言的七種意義(外延意義、內涵意義、風格意義、情感意義、反映意義、搭配意義、主意義)和語言的五個功能(信息、表達、指示、酬應、美學)為主體的理論基礎上,對語言五個功能的實現逐次剖析,並分別解析七種意義的表達在實現這五個功能的過程中所起的作用。
  11. For the first time in nearly twenty years, sub - saharan africa faces massive famine. some 17 million people could die by the spring if they don ' t receive food over the next three months, according to a report issued in december by the unfao ( the food and agriculture organization of the united nations )

    在這篇英語報道中,無論從,還是正文,所用詞匯大多為口語用語,同時出現的專有名詞unfao (聯合國棉農組織) ,由於西方人特別是美國人一般讀者可能對一些相關的國際組織不太熟悉,故記者進行了注釋。
  12. Rss is primarily used for distributing news headlines, commonly called channels

    Rss主要用來分發(通常稱為通道) 。
  13. Accuracy, conciseness and vividness about translation of english news headlines

    談英語的翻譯
  14. The present paper deals with the shortening and blending methods of translating news headlines, the method of alienation for culture - loaded words and the use of metaphors borrowed from various disciplines and fields in the course of translating

    摘要本文探討了中國英語的縮略與拼綴翻譯法、文化內涵詞語的異化翻譯法和各種學科詞語借用的隱喻翻譯法。
  15. The title or caption of a newspaper article, usually set in large type

    大字通常用大號鉛字排印的報道的
  16. On the bus i always manage to glance at the headlines in the newspaper

    在公共汽車上我總是掃視一遍報紙上的標題新聞
  17. The following example shows a simple web page that displays a headline at run time

    下面的示例顯示一個簡單網頁,該頁在運行時顯示標題新聞
  18. Front page news and headlines, home and overseas news, and sections on arts and entertainment

    譬如頭版、大標題新聞、國內外,以及副刊和娛樂版。
  19. " god " is in fourth place with its variations of " allah " and " yahweh " with the note that in one form or another the " name has been in more headlines and on the lips of more politicians than any time in recent memory.

    排在第四位的流行詞語是" god "和它的兩個變體" allah阿拉,真主"和" yahweh耶和華" 。這個詞語之所以當選,是因為近一段時間這個詞"經常出現在中,越來越多的政客也常常把它掛在嘴邊" 。
  20. Snappy headlines, plain english, no typo errors, all help to ensure your release will be accepted by a media editor

    簡明的、淺顯易懂的語言、沒有列印錯誤有助於最後的發表。
分享友人