樣樣都搞 的英文怎麼說

中文拼音 [yàngyàngdōugǎo]
樣樣都搞 英文
courage and resolution are the spirit and soul of virtue
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  • : 都1. (首都) capital 2. (大城市) big city; metropolis 3. (姓氏) a surname
  • : do
  • 樣樣 : every kind; each and every; all
  1. He did it that night, and he did it well ; and since martin had made the biggest stir, he put it all into his mouth and made him the arch - anarch of the show, transforming his reactionary individualism into the most lurid, red - shirt socialist utterance

    那天晚上他就是那的,而且得很漂亮。由於馬丁的發言最引起轟動,他便把一切寫進了馬丁嘴裏,把他變成了那番騷動里的無政府主義元凶,把他那反動的個人主義理論改造成了最陰險的。
  2. She takes care of animals just like dr. dolittle, the movie character with a gift for communicating with animals. any creature that comes to her house receives full treatment. she even took pity on the big, ugly vultures that came and made a mess of her yard, giving them food every day

    師父就像杜立德醫生一位電影人物,他天生具有與動物溝通的本能一照顧動物,任何來到師父住處的動物得到完全的照顧,即使那些又大又丑的禿鷹,將師父的庭院得一團糟,師父也一憐憫他們,每天給予他們食物。
  3. That bess married harry straight out of high school was not surprising. that lottie never married at all was not really surprising either. two or three times she was halfway persuaded, but to give up a job that paid well for a home making job that paid nothing was a risk she was incapable of taking

    珞蒂終身未嫁也一的沒什麼可怪。其實有兩、三次她給說動了一半了,但一想到放下賺錢的工作不幹,去那賠錢的結婚成家什麼的,她總覺得這種險她冒不起。
  4. But i soon give up that notion for two things : she d be mad and disgusted at his rascality and ungratefulness for leaving her, and so she d sell him straight down the river again ; and if she didn t, everybody naturally despises an ungrateful nigger, and they d make jim feel it all the time, and so he d feel ornery and disgraced

    她準定會發火,又氣又恨,認為他不該如此忘恩負義,竟然從她那兒逃跑。這,她會乾脆把他賣掉,再一次把他賣到下游去。如果她不是這么干,大夥兒自然會一個個瞧不起忘恩負義的黑奴,他們勢必會叫傑姆時時刻刻意識到這一點,得他狼狽不堪無地自容。
  5. The individual whose visual organs, while the above was going on, were at this juncture commencing to exhibit symptoms of animation, was as astute if not astuter than any man living and anybody that conjectured the contrary would have found themselves pretty speedily in the wrong shop

    正在發生這些事的當兒,此公兩眼開始顯露勃勃生機。即使不比別人更敏銳,至少也跟他同敏銳。任何曾經做過相反推測的人,會立即發現自己錯了。
  6. Well, is everything ready, vassilitch ? said the count, rubbing his bald head ; and looking benignly at the officer and the orderly, he nodded to them

    「呶,怎麼好了嗎,瓦西里奇? 」伯爵搔搔自己的禿頂說,和藹地看看軍官和勤務兵,向他們點頭致意。
  7. After he fiddled around with these numbers and so forth, he diagnosed everybody who sent him the blood samples in as having cancer and syphilis

    在他把機器上的數字瞎一遍后,他把送來血本的每個人診斷為得了癌癥或梅毒,不過他有能治愈這些疾病的良藥,每貼藥只要100美元。 」
  8. During my formative years, so i ' m in this fix because of you

    你是個又愛酗酒又愛濫交的女人所以我會成這是因為你
  9. Somehow i clearly remember the light in elvyn richards are yellow, both desk lamp and the light in the room

    因為我明確的記得那黃色的桌燈的我念書一直打瞌睡,難道每個房間的燈不一
  10. A magnificent specimen of manhood he was truly, augmented obviously by gifts of a high order as compared with the other military supernumerary, that is who was just the usual everyday farewell, my gallant captain kind of an individual in the light dragoons, the 18th hussars to be accurate, and inflammable doubtless the fallen leader, that is, not the other in his own peculiar way which she of course, woman, quickly perceived as highly likely to carve his way to fame, which he almost bid fair to do till the priests and ministers of the gospel as a whole, his erstwhile staunch adherents and his beloved evicted tenants for whom he had done yeoman service in the rural parts of the country by taking up the cudgels on their behalf in a way that exceeded their most sanguine expectations, very effectually cooked his matrimonial goose, thereby heaping coals of fire on his head, much in the same way as the fabled ass s kick

    與另外那個預備役陸軍軍官即輕騎兵,說得確切些,第十八騎兵隊的一員是「再見吧,我豪俠的上尉」 219那一種極其平庸的類型相形之下,他確實是位男子大丈夫中的傑出楷模,加以稟賦極高,更是相得益彰。毫無疑問,他這里指的是已垮臺的領袖,而不是另外那個人有著獨特的火暴性子,而她作為一個女人,當然一眼就看得出,並認為惟其如此,他才名揚天下。正當大功即將告成之際,全體司鐸牧師220 ,往昔那些堅定可靠的擁護者,以及他所愛護過的被剝奪了土地的佃戶們他曾在本國鄉村以超過其任何樂觀期望的勁頭替這些佃戶辯護,勇往直前為之效勞,而這些人卻為了婚姻問題一舉把他垮,猶如把炭火堆在他的頭上,簡直就像寓言中那頭被踢上一腳的驢221而今回顧一下往事,追想事情的整個經過,一切恍如一場夢。
  11. Although many passersby thought that we were playing an ordinary video, some people were attracted by master on the video dressed in a golden thai costume. wondering where this charming lady was from, they accepted the sample booklets that were provided free of charge. looking at master s charming photo on the cover, they could not help but praise her beauty

    有些人經過攤位看到裏面的錄影機以為是放一般的節目,但卻被錄影帶里身穿金黃色泰服的師父吸引,不清楚是哪一國的美小姐,然後就順便拿了攤位上放著的免費贈送的書,他們看了書上的師父玉照贊嘆說美麗極了。
  12. His first object with her, he acknowledged, had been to persuade her to quit her present disgraceful situation, and return to her friends as soon as they could be prevailed on to receive her, offering his assistance, as far as it would go. but he found lydia absolutely resolved on remaining where she was

    據他說,他第一件事就是勸麗迪雅改邪歸正,一等到和家裡人說通了,就趕快回去,還答應替她幫忙到底,可是他發覺麗迪雅堅決要那下去,家裡人一個不在她心上。
  13. Okay, i think you ' ve got it. now print up those proofs

    好了我想你們定了。把印出來。
  14. He who commences many things finishes but few

    樣樣都搞,完成者少
  15. He had this attitude, like he could get anything he wanted

    他抱持著這的人生態度:只要是想要的他到手
  16. But that person was very, very stingy ! so everything he had, he stuck somewhere in a cupboard or dug a hole in the earth and hid. no one, not even he laughter, knew where it was

    從前有個乞丐,在他的鎮上住著一位很有錢的富翁,但是這個富翁非常非常吝嗇,他把所有的財物鎖在柜子里,或挖地洞藏起來,沒有人知道藏在哪裡,甚至連他自己也不清楚大眾笑,這他就不會把它花掉!
  17. The organs of establishment, however well - intentioned they may be, have a vested interest in ensuring that the public boat is not violently rocked, and will so affect those who work within the mass media that they will be led insensibly towards forms of production which, though they go through the motions of dispute and inquiry, do not break through the skin to where such inquires might really hurt

    各種社會權利機構,盡管初衷可能是好的,有自己的既得利益,確保社會得穩定,它們會設法影響新聞工作者,讓他們不知不覺製作的節目或寫出的文章不痛不癢,不觸及到問題的實質,雖然也裝模作些辯論和調查。
  18. I explained that i had come to see everything carried on decently.

    我解釋說我來看看一切是不是得還像
  19. Last week she ruined the whole job while trying to put right a small mistake, so this time she left well alone

    上個星期她在糾正一個小錯誤時把整個工作砸了,所以這次她保持原不動了。
  20. I fetched out the gun, and now i was done

    ,我此時此刻,一切好了。
分享友人