止兌 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐduì]
止兌 英文
spce
  • : Ⅰ動詞1. (停止; 攔阻) stop; cut out 2. (截止) close; end Ⅱ副詞(僅; 只) only; just Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  1. When sterling finally went off the gold standard in 1931, bank of england notes ceased to be convertible into any other medium.

    當英鎊最後在1931年放棄金本位時,英格蘭銀行鈔券停止兌換成任何其它媒介。
  2. The 1988 omnibus trade and competitiveness act calls for reporting on " whether countries manipulate the rate of exchange between their currency and the united states dollar for purposes of preventing effective balance of payments adjustment or gaining unfair competitive advantage in international trade. " in submitting today s report, i would like to draw your attention to a special annex in today s report that highlights the complexity of reaching judgments on this issue

    1988年通過的《貿易和競爭力綜合法案》要求就"國家是否為了阻有效調整國際收支平衡或在國際貿易中謀取不公平的競爭優勢而操縱其貨幣美元的匯率"這一問題提出報告。在呈交今日報告之際,我希望提請各位注意今日報告中用於闡釋目的的一份特別附件,該附件強調了就這一問題做出評判的復雜性,表明沒有任何一項或一組指標能夠提供決定性的證據。
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  4. They may yet have to take over a failed bank, though only if that is needed to stop a run

    央行或許還得接管一家破產的銀行,盡管這只是為了防出現擠現象。
  5. To stop investors from converting local currencies into dollars ( or yen or german marks ), countries raised interest rates

    為了制投資商把本國貨幣換成美圓(或日圓及德國馬克) ,這些國家提高了利率。
  6. The second, which was called the rue de la harpe on the left bank, rue de la barilleri in the island, rue saint - denis on the right bank, pont saint - michel on one arm of the seine, pont au change on the other, ran from the porte saint - michel in the university, to the porte saint - denis in the town

    第二條長街在左岸,名為豎琴街,在老城河洲上叫做箍桶街,在右岸叫做聖德尼街,在塞納河兩道河汊上各有一座橋,一座叫做聖米歇爾橋,另一座叫錢幣換所橋,這條長街起自大學城的聖米歇爾門,於新城的聖德尼門。
  7. The purpose was to halt the rise in the exchange rate of the swiss franc

    目的在於制瑞士法郎換率上漲。
  8. While our customer services provided by relationship managers will not be affected, the teller services will be discontinued on saturdays, including banking services, travelers cheque, card mortgage loan payment in cash, card pick up, emergency cheque cashing and foreign exchange

    期間客戶經理所提供之客戶服務將不受影響,惟以下之櫃員服務將會于星期六停,包括銀行服務旅行支票現金繳付運通卡賬項按揭貸款及其他貸款領取運通卡緊急私人支票換服務及以外幣換。
  9. In the first year after this treaty takes effect, every member country is to pay 0. 01 % of her defense expense in the monetary form of umem ; in the second year, to pay 0. 02 % ; in the third year, to pay 0. 03 %, … increasing by 0. 01 point each year, up to 1 % in the 100th year, thereafter keeping unchanged ; those that join this treaty later on, should pay the same percentage as other member countries are supposed to pay that year

    本條約生效之後第一年,所有成員國應按各自當年實際防務開支的0 01 %以「貨幣換中介單位」為貨幣形式向基金繳款;自第二年起,每年增加0 01個百分點,至第一百年達到各成員國當年實際防務開支的1 %,此後一直保持不變;新加入的國家,應從其加入時起,按當年既有成員已達到的比例繳款。
  10. After current account ' s convertibility and before capital account ' s convertibility, in order to supervise balance of payment scientifically, prevent capital account fund flow into current account, strike foreign exchange flee, arbitrage and cheating, anti money washing, guarantee the stability of foreign exchange market and maintain the authenticity and safety of government ' s taxation base, current account ' s authenticity management is still of great essential to be the final " fireproof break " of foreign exchange management

    在經常項目可換后、資本項目可換前,出於對國際收支科學監管、防資本項目混入經常項目、打擊逃套匯與騙匯活動、反洗錢、保證外匯市場穩定以及國家稅基真實安全的需要,經常項目外匯真實性管理作為我國外匯管理最重要一道「防火墻」仍有其存在的必要性。
  11. At the other extreme are such countries as the soviet union which prohibit foreign exchange trading

    還有一種極端的情況,如前蘇聯等國家,則禁外匯換。
  12. Since american deposit insurance system was established in 1933 great success has been made on avoiding bank run and reducing financial risk. deposit insurance system has been gradually accepted and adopted around the world

    自美國1933年建立存款保險制度以來,因在防銀行擠,化解金融風險上所取得的巨大成功,存款保險制度已逐漸被世界各國所接納和採用。
  13. Also, introduce the establishment and development of deposit insurance in the world. chapter2 : cover the theoretical basis of deposit insurance, the major problems arising from deposit insurance, and come up with the suggestions

    第二章,論述了與存款保險制度有關的理論,從信息不對稱和銀行經營特殊性入手,論證了存款保險制度可以有效防銀行擠,避免銀行擠引起的銀行危機,同時分析了存款保險制度存在的問題及對策。
  14. North korea had pledged to disable its main nuclear complex before the end of 2007, but it failed to reach that deadline

    北韓曾承諾在2007年年底之前廢除其主要核設施的功能,但沒有在截日期前現承諾。
  15. The bank stopped payment of his cheque because he had no money in his account

    這家銀行停止兌現他的支票,因為他的帳戶上已經沒有錢了。
  16. Chapter four " conclusion " stresses that : china will become a main competition battlefield for international business groups in the future ten years. in order to win in the competition with international challengers, china ' s retail industry must formulate right enterprise development strategy, carry out modern enterprise system reform, promote business operation capability in regards of acquisition management technology, commodities distribution technology, information technology and overall marketing technology, and substantially strengthen core competitive power

    中國的零作業翌在這場來oi國際的商業挑戰中勝出,必須確地認識本,認識差距,認識規模實力在競爭中的強弱,要挑戰傳統的思維方式,制定確的企業發展戰略,實行可持續的高速增k ,要對企業進行現代企業制度的改革,要拓寬資金來源的渠道,積極爭取上市,耍在采購管理技術、商品配送技術、信息技術和整體營銷技術卜迅速地提高白己的營運能力,全面地增強企業的核心競爭力。
  17. The sub - committee also noted that the markets had adapted well to the movement of the convertibility rate by 1 pip per calendar day, which had commenced on 1 april 1999 in order to gradually bring the rate for the aggregate balance originally at 7. 75 in line with that applicable to certificates of indebtedness fixed at 7. 80

    委員會也獲悉,對於1999年4月1日起,適用於總結餘換保證的匯率最初為7 . 75每公歷日調整1點子,直至調整至與適用於負債證明書的匯率固定於7 . 80一致為,市場反應良好。
分享友人