民用空運 的英文怎麼說

中文拼音 [mínyòngkōngyùn]
民用空運 英文
civil air movement
  • : Ⅰ名詞1 (人民) the people 2 (某族的人) a member of a nationality 3 (從事某種職業的人) a pers...
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : 空Ⅰ形容詞(不包含什麼; 裏面沒有東西或沒有內容; 不切實際的) empty; hollow; void Ⅱ名詞1 (天空) s...
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • 民用 : for civil use; civil
  • 空運 : air transport; air freight; airlift; ferry; skylift; transport by air
  1. Finally, the civil aeronautics board (cab) has jurisdiction over civil aviation, including routes, rates, and subsidies.

    最後,局(CAB)對航(包括航線,費和津貼)有管轄權。
  2. Civil aviation terminology of passenger transportation

    旅客輸術語
  3. After reunification, in accordance with the relevant provisions of the basic law, the hksarg concluded 38 bilateral agreements with foreign states, including 16 on air services, four on overflight, five on visa abolition, 12 on reciprocal juridical assistance, and one on investment promotion and protection

    回歸以後,按照《基本法》的有關規定,特區政府與外國簽署了38份雙邊協定,包括輸協定16份、航過境協定四份、互免簽證協定五份、司法互助協定12份及促進和保護投資協定一份。
  4. Since the implementation of the regulations on foreign investment in the civil aviation industry in august 2002, china has been allowing foreign companies to invest, through joint ventures, in the construction of runways, passenger terminals and cargo terminals, as well as in other supporting services such as ground services, aircraft maintenance, air catering, hotels and restaurants, and aviation fuel supply

    自2002年8月《外商投資業規定》施行后,中國允許外商以合營方式投資建設跑道、客站、貨站,以及地面服務、飛機維修、航食品、酒店餐廳、航油料供應等支援服務。外商仍然不能投資航交通管制業務。
  5. Observers from international organisations such as international civil aviation organization, international federation of air line pilots associations, international air transport association, airports council international, and eurocontrol agency, etc are also expected to come to hong kong for the conference

    國際組織、國際航公司飛行員協會、國際輸協會、國際機場協會和eurocontrolagency等多個國際組織的觀察員預計將來港出席會議。
  6. By analyzed the relation between dangerous weather and flight safety, the conclusion that the appearance of an aviation accident is influenced not only one kind of danger weather factor but also several kinds of dangerous weather factors. and some measures of aircraft operation that aviation operation controllers take are pointed out in dangerous weather

    通過危險天氣與航安全性問題的分析,得出一次飛行安全事故的發生,不僅僅是一種危險天氣造成的,而是多種危險天氣綜合作的結果;同時,指出了航行控制人員在危險天氣條件下對航行的處理手段。
  7. No public air transport enterprise shall carry munitions of war and implements of war unless approved by the competent civil aviation authority under the state council

    公共航輸企業未經國務院主管部門批準,不得輸作戰軍火、作戰物資。
  8. Interim provisions governing non - scheduled flights in civil air transport

    輸不定期飛行管理暫行規定
  9. Shanghai aircraft manufacturing factory fully took an advantage of aero technology to develop high quality commercial products in order to meet market demand

    上海飛機製造廠充分發揮航技術的優勢,積極軍工技術大力開發適銷對路的優質產品。
  10. Air services agreements concluded since january 1999

    自1999年1月起簽訂的輸協定
  11. Renew or amend air service agreements and arrangements previously in force

    續簽或修改原有的輸協定和協議;
  12. As at february 2005, hong kong had signed air services agreements with 54 aviation partners

    截至2005年2月,香港已與54個國家和地區簽訂輸協定。
  13. A notional distinction may be drawn between - ( a ) asas, ippas and tsps ; and ( b ) mlas, sfos and dtas

    輸協定、促進和保護投資協定和移交被判刑人的協定;與
  14. Negotiate and conclude provisional arrangements with foreign states or regions with which no air service agreements have been concluded

    同沒有簽訂輸協定的外國或地區談判簽訂臨時協議。
  15. Designate such airlines under the air service agreements and provisional arrangements referred to in article 133 of this law ; and

    依照本法第一百三十三條所指輸協定和臨時協議指定航公司
  16. The government signed the air services agreements separately with denmark and sweden on march 14 and with norway on june 2

    政府分別於三月十四日與丹麥和瑞典,以及於六月二日與挪威簽訂輸協定。
  17. The operation of scheduled air services to and from hong kong are facilitated by air services agreements between hong kong and its aviation partners

    為促進來往香港的定期航班服務,香港與其航伴簽訂輸協定。
  18. It also continues to hold air services consultations with aviation partners to institute and review arrangements to enable airlines to provide air services in response to changing market circumstances. in 1998, 14 rounds of air services consultations were held with 12 aviation partners. twelve more asas were signed - with pakistan, bahrain, israel, turkey, belgium, the united arab emirates, luxembourg, mauritius, austria, papua new guinea, nepal and oman - bringing the total of such asas to 34

    一九九八年,香港特區政府與12個航夥伴進行了14輪航服務磋商,並分別與巴基斯坦、巴林、以色列、土耳其、比利時、阿拉伯聯合大公國、盧森堡、模里西斯、奧地利、巴布亞紐幾內亞、尼泊爾和阿曼簽署12份輸協定,使香港特區已簽署的航協定增至34份。
  19. It contains detailed requirements applicable to the international civil transport of dangerous goods by air

    它包含了適於國際民用空運危險品的詳細規定。
  20. With its air passenger traffic growing at double - digit rates in recent years, china will need about 2, 650 new passenger aircraft over the next 20 years, worth $ 289 billion, according to the latest projections from airbus, a unit of european aerospace group eads

    根據歐洲宇航防務集團下屬的中客車公司的發展規劃,中國的民用空運業每年以2位數的速度上漲,在未來20年內,中國將需要增加2650架新客機,總值2890億美元。
分享友人