民用貨運機 的英文怎麼說

中文拼音 [mínyònghuòyùn]
民用貨運機 英文
cargo liner
  • : Ⅰ名詞1 (人民) the people 2 (某族的人) a member of a nationality 3 (從事某種職業的人) a pers...
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : machineengine
  • 民用 : for civil use; civil
  • 貨運 : freight transport; freight; shipment of commodities; transportation service貨運單 waybill; 貨運額...
  1. Since the implementation of the regulations on foreign investment in the civil aviation industry in august 2002, china has been allowing foreign companies to invest, through joint ventures, in the construction of runways, passenger terminals and cargo terminals, as well as in other supporting services such as ground services, aircraft maintenance, air catering, hotels and restaurants, and aviation fuel supply

    自2002年8月《外商投資航空業規定》施行后,中國允許外商以合營方式投資建設跑道、客站、站,以及地面服務、飛維修、航空食品、酒店餐廳、航空油料供應等支援服務。外商仍然不能投資航空交通管制業務。
  2. Article 5 passengers, consignors, consignees and other persons entering an airport shall comply with the laws and regulations stipulated for civil aviation safety control

    第五條旅客、物托人和收人以及其他進入場的人員,應當遵守航空安全管理的法律、法規和規章。
  3. If the household saving increases at normal speed, it will help to accumulate capital for economy growth and adjust the circulation of money and commodity. but in recent years, household saving in china has increased so fast that the balance of household saving becomes more and more huge

    正常增長的居儲蓄可以起到為社會經濟發展積累資金、調節商品幣流通等積極作,但過快增長的居儲蓄也會給我國宏觀經濟的正常轉以及銀行等金融構的正常營帶來一定壓力。
  4. Food rice, beans, spaghetti, spices, fruit, vegetables, jam, crackers, drinking water, daily necessities, blankets, chain saw, outboard motor, camera, rubber boots, machetes, container rental, monetary gifts, transportation and miscellaneous expenses

    食物米,豆子,義大利面條,調味料,水果,蔬菜,果醬,餅乾,飲品毛毯鐵鏟電鋸舷外發動照相膠鞋砍刀櫃租金慰問金雜項輸費
  5. Mr lam attributed the smooth transition to the extensive and thorough testing for y2k compliance of over 500 systems involved by cad, aahk and their business partners such as all the hong kong based airlines, air cargo operators, ramp handling operators and the aircraft maintenance agents, etc. he thanked all the staff and parties involved for their great efforts in ensuring the smooth rollover of the aviation sector

    林光宇認為香港航界能夠順利過渡,主要是由於五百多個與航空服務有關的系統早已經過全面徹底測試,證明符合電腦公元二千年數位標準,參與是項工作的構計有航處、香港場管理局及其商務伴,當中包括全港的航空公司、航空公司、上落飛舷梯服務公司和飛維修公司等。
  6. Whether it is a question that how big or how heavy, the oversized special project machinery and just - in - time deliveries, for oil, gas, petrochemical, energy, construction industry, mining and metallurgy projects, electronics, environmental equipment and associated industries, or whether the essential large volume raw materials for industry or agriculture use of a country, like energy, gas, coal, grains, woods, forest products, enviromental facilities, or whether the most common consumer goods for ordinary people daily use, for exampe, food, office or family furniture, construction materials, chemicals, mineral metals, health products, sports entertainment, pharmaceutical, telecommunications, textiles products, etc, or the elegant gifts crafts or toys you choose for your lovely children, your family, and your friends

    本著為中國廣大中小企業提供一流的代理及各類高附加值的綜合物流服務的理念,讓您與國際接軌,與世界同步。無論您多大多重的大件械或行業設備,或是關系國計生的糧食木材煤炭等能源物資的輸,還是普通百姓每日離不開的衣食住行等日常生活品,如食品醫療服裝衣物家庭裝修要的五金工具建築材料傢具等,或冰箱彩電電腦手等家電器,或您為父母孩子親友精心采購的玩具工藝禮品等,大連泛海通達代理有限公司為您精心設計了多種海公路及鐵路的單項輸服務或綜合立體物流服務解決方案。
  7. In october 2002, hong kong reached an air services agreement with the us that expanded fifth - freedom rights. it allowed us passenger and cargo carriers to serve other asian destinations from hong kong. the deal also gave the green light to the code - sharing partnership between hong kong and us airlines

    2002年10月,香港與美國達成輸協定,擴大第五航權,允許美國客經香港載客及載前往亞洲其他航點,同時亦同意香港及美國的航空公司就共航班代碼進行合作。
  8. Members considered what refinements might be introduced to remove the uncertainty about the extent to which the exchange rate might strengthen under the linked exchange rate system and to promote the smooth functioning of the money and foreign exchange markets in accordance with currency board arrangements, in particular by helping to ensure that hong kong dollar interest rates tracked more closely their us dollar counterparts

    年底以來一直受到上升壓力,而由於港元繼續被作投幣升值的工具,相信這些壓力將會持續。成員研究可引入哪些優化措施,以消除在聯系匯率制度下港元匯率可轉強程度的不明朗情況,以及理順幣和外匯市場在幣發行局安排下的作,尤其有助確保港元利率較貼近美元同期利率。
  9. Article 66 a civil airport used by civil aircraft for the purpose of transporting passengers and cargo shall be equipped with necessary facilities to provide good service to passengers, shippers and consignees in accordance with the standards provided by the competent civil aviation authority under the state council

    第六十六條供輸旅客或者物的航空器使場,應當按照國務院航空主管部門規定的標準,設置必要設施,為旅客和物托人、收人提供良好服務。
分享友人