民用房屋 的英文怎麼說

中文拼音 [mínyòngfáng]
民用房屋 英文
civic building
  • : Ⅰ名詞1 (人民) the people 2 (某族的人) a member of a nationality 3 (從事某種職業的人) a pers...
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : Ⅰ名詞1 (房子) house 2 (房間) room 3 (結構和作用像房子的東西) a house like structure 4 (指...
  • : 名詞1. (房子) house 2. (屋子) room 3. (姓氏) a surname
  • 民用 : for civil use; civil
  1. The citizen applies for building droit to register, must use census register full name, do not get use alias, alias or anonym

    申請所有權登記,必須使戶籍姓名,不得使化名、別名或假名。
  2. Of all kinds village does an enterprise to should be mixed in civilian curtilage in the center ; ( should stay between 2 ) building have appropriate fire prevention span and fire prevention channel ; ( 3 ) abuts type farming curtilage every between due firewall ; ( when 4 ) builds bridal chamber house, should raise architectural fireproof grade, use the blame combustion housing materials such as ferroconcrete, brick, tile ; when decorating, reduce use bamboo, wood to wait as far as possible can burn material

    各類村辦企業應混在宅當中; ( 2 )之間應留有合適的防火間距和防火通道; ( 3 )毗連式農宅每戶之間應有防火墻; ( 4 )建造新時,應提高建築的耐火等級,採鋼筋混凝土、磚、瓦等非燃燒建築材料;裝修時,盡量減少使竹、木等可燃材料。
  3. The housing of rural villager and curtilage base cannot set hypothec ; the building on collective land, have native place only ( town ), the building such as the workshop of village enterprise reachs his to take up the land access inside limits can mortgage at the same time

    農村村的住及宅基地不能設定抵押權;集體土地上的,只有鄉(鎮) 、村企業的廠等建築物及其佔范圍內的土地使權可同時抵押。
  4. United nations habitat indicators programme ( unhip, 1993 ) data suggest that hong kong performs well against the comparator countries, partly due to the fact that the majority of tenants live in public housing where affordability is considered when setting rents. however, for the percentage of permanent structures, an indicator designed to measure the quality and proportion of housing that provides adequate shelter, and floor area per person, hong kong performed poorly against international comparators

    根據聯合國住指標計劃(一九九三)所得的數據,香港比其他比較國家有較佳的表現。部分原因可能是大部分市都是居住在公營,而租金的厘訂是以市的負擔能力為依據。不過,就永久的比率(一個來量度作為適當居所的所佔比率和質素,以及每人樓面面積的指標)來說,香港的表現則比其他比較國家略遜一籌。
  5. 1 2 code for repairing construction of civil buildings

    民用房屋修繕工程施工規程
  6. Code for repairing construction of civil buildings

    民用房屋修繕工程施工規程
  7. To add " there are many loopholes in the operation and sales practices of telecommunications service providers, " after " that, as " ; to add " and such complaints from the public are often not followed up effectively by government departments, " after " in recent years, " ; to add " stipulate corresponding penalties " after " to cover pay television, " ; and to add " ; furthermore, as the hong kong housing authority has signed agreements with pay television operators, these operators can enter the buildings to set up and maintain communal aerial systems and can deploy front - line promoters to approach the residents to sell other various commercial services, using the provision of exclusive maintenance and supply services as a selling point and adopting unscrupulous means to entice or mislead the residents into signing an agreement with them, causing great disturbance to the residents ; in this connection, the government must adopt measures to combat such sales malpractices, take the initiative to inform public rental housing tenants of the rights and responsibilities of the operators and, when the operators resort to malpractices or malpractices are reported by residents, take immediate action to investigate the matter and issue warning to and penalize the operators concerned ; the government must also review the problem of inequity in accessing system information by consumers and the telecommunications service providers, whereby consumers have no means or right to obtain true and accurate information about the systems that they are using and can only pay the fees according to the volume, system and time slots of their calls shown on the records provided unilaterally by the service providers, and in case of queries about such information, the decision of the service providers prevails and there is no channel for the consumers to dispute or verify ; to this end, the government should expeditiously study how to ensure that consumers have the rights to know, choose, verify, appeal and claim for compensation in the provision of telecommunications services including pay television, local and cross - boundary telecommunications and internet services " after " in the contracts "

    在"鑒于"之後加上"各電訊服務提供者的營運和銷售存在不少漏洞, "在"不斷增加, "之後加上"而市的投訴又往往得不到政府部門的有效跟進處理, "在"收費電視, "之後加上"訂定相應的罰則, "及在"標準合約條款"之後加上"此外,由於香港委員會與收費電視營辦商簽訂協議,該等營辦商可進入大廈鋪設及維修公共天線系統,並調派前線銷售人員,以獨家提供維修及供應服務作為招徠,向住戶推銷其他各種商業服務,以不當手法誘使或誤導住戶與他們簽約,對居造成很大困擾就此,政府必須採取措施打擊上述違規營銷的手法,並主動告知公住戶該等營辦商的權責范圍,遇有營辦商作出違規的行為或居舉報營辦商的違規行為時,須立即追查,並向有關營辦商發出警告及作出處分政府亦須檢討現時消費者與電訊服務供應商所獲系統資訊並不對等的問題,即消費者無從及無權得知他們所選系統的真實資料,令他們只能按服務供應商單方面提供有關通話量通話系統及通話時段的記錄繳交費,遇有消費者質疑上述資料時,往往只由服務供應商作最終決定,消費者無從申辯或查證就此,本會促請政府盡快研究如何就各類電訊服務包括收費電視本地及跨境電訊網際網路等的提供,確保消費者享有知情權選擇權覆核權投訴權及索償權" 。
  8. These restrictions do not apply to green form applicants who are principally public rental housing tenants, residents of interim housing managed by the hkha, households displaced by the clearance of squatter areas for development, and victims of natural disasters

    這些限制不適於綠表申請人。綠表申請人主要是公租戶、由委員會管理的中轉的居、受清拆寮區作發展途影響的住戶,以及天災災
  9. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居作為生活的商品和修建的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活的糧食、副食品、衣著品、日品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療品; ( 6 )報社、出版社直接售給居和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農售給非農業居和社會集團的商品。
  10. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居作為生活的商品和修建的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公品和公消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活的糧食、副食品、衣著品、日品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療品; ( 7 )報社、出版社直接售給居和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農售給非農業居和社會集團的商品。
  11. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居作為生活的商品和住及修建的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公品和公消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活的糧食、副食品、衣著品、日品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療品; ( 7 )報社、出版社直接售給居和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,產管理等部門、企業、事業單位售給居的商品; ( 10 )農售給非農業居和社會集團的商品。
  12. For example, the public enquiry service centres of home affair department, licensing services of transport department for application of driving licence, vehicle registration and licencing, counters of inland revenue department rating and valuation department, labour relations offices of labour department, district leisure service offices for booking of leisure facilities, public enquiries, tenancies and applications for public housing of housing department, medical services by referral and or appointments of department of health and various business - related licences permits applications services provided by buildings department, environmental protection department, food and environmental hygiene department, trade and industry department and customs and excise department, etc., have moved to a five - day week from july 1, 2006. for details,

    例如,政事務總署的諮詢服務中心運輸署的牌照服務如申請駕駛執照車輛登記及領牌稅務局及差餉物業估價署的櫃臺服務勞工處勞資關系科的分區辦事處提供租康樂設施服務的分區康樂事務辦事處署的公眾查詢服務租務及公申請生署的須預約或經轉介的診治服務,以及宇署環境保護署食物環境生署工業貿易署及香港海關等提供的有關商業牌照或許可證申請服務,都已在二零零六年七月一日起推行五天工作周。
  13. The realty business is booming nowadays and its fast development plays an important role in the course of chinese economic growth. the housing price becomes hot spots of society because of its rapid growth nowadays

    地產業的快速發展對中國經濟的持續增長起到了舉足輕重的作,在地產業日益繁榮的今天,商品價格連續數年的快速上漲使價格問題成為廣大居關注的一個熱點。
  14. During that time there were many japanese and western style buildings constructed in anping. the japanese style housings were mainly public buildings used by officials and as a sign of japanese colonization. at the later stages of occupation, many stone - laid western style buildings were built such as wangjishi building

    而安平興建了一些日式與洋樓,日式以官廳舍等公共建築為主,以凸顯日本殖,而洗石子洋樓則多屬後期產品,如王雞屎洋樓。
  15. Weapons and valuable farming tools were traded to the indians for small amounts of food. wood from people ' s homes was burned for heat. there were no crops, and no hope

    (殖者以)武器和有使價值的農具向印第安人換取少量食物,以自家的木頭燒火取暖。在那裡,沒有莊稼,也看不到希望。
  16. In addition, a fundamental principle for appraising of influence of vibration during construction on safety of the near building structures was proposed according to the appraisal demands of civil buildings

    結合民用房屋結構安全性鑒定的要求,提出了施工振動對部近結構安全性影響的鑒定基本原則。
  17. The cost of providing the extra land, transport facilities, housing, hospitals and schools to cope with such an influx is estimated at hk $ 710 billion ( us $ 91 billion ) over the next decade - which would easily account for hong kong s foreign currency holdings of about us $ 90 billion - the world s fifth largest

    為應付如此數目龐大的移,未來十年於額外提供土地、交通設施、、醫院和學校的開支估計高達7 , 100億港元( 910億美元) ,大可罄香港約900億美元亦即全球第五大的外幣儲備。
  18. The cost of providing the extra land, transport facilities, housing, hospitals and schools to cope with such an influx is estimated at hk 710 billion us 91 billion over the next decade - which would easily account for hong kong s foreign currency holdings of about us 90 billion - the world s fifth largest

    為應付如此數目大的移,未來十年於額外提供土地交通設施醫院和學校的開支估計高達7 , 100億港元910億美元,大可罄香港約900億美元亦即全球第五大的外幣儲備。
  19. Exhibits in this area include prehistoric artefacts of stone, pottery and bronze. there is a 42 - metre long beach diorama on which we demonstrate several activities are demonstrated, like making fire for cooking, building houses and fashioning ornaments with stone. these life - like scenes enable visitors to experience aspects of early inhabitants lives and graphically demonstrate the ways in which some artefacts on display were used

    本展區除展出香港地區出土的史前時期石器、陶器和青銅器等文物,還特別搭建了一個長達42米的沙灘場景,展現出生火煮食、搭蓋及打制石器、飾物等活動,除可讓觀眾透過栩栩如生的場景去體驗數千年前先的生活,又可形象地說明部分陳列文物的實際途。
  20. This paper through researching the rural land and property system in combination with china ' s rural development reality, proposed to abolish the existing unreasonable legal system, to handle well the relations between the countryside homestead right of use and the countryside house property rights, and to forbid the countryside homestead right of use to be transfered or sold alone, while to respect the farmer ' s house property rights, finally to permit and protect the transaction of countryside house

    摘要結合中國農村發展的實際情況,通過研究農村土地制度以及財產制度,建議廢除現行法律制度中不合理的規定,正確處理農村宅基地使權與農村所有權的關系,在禁止農村宅基地使權單獨轉讓和買賣的同時,尊重農財產權,允許並保護農村的正當交易。
分享友人