沉重地走 的英文怎麼說

中文拼音 [chénzhòngdezǒu]
沉重地走 英文
plod
  • : Ⅰ動詞1 (沉沒; 墜落) sink 2 (沉下 多指抽象事物) keep down; lower 3 [方言] (停止) rest Ⅱ形容...
  • : 重Ⅰ名詞(重量; 分量) weight Ⅱ動詞(重視) lay [place put] stress on; place value upon; attach im...
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • 沉重 : 1. (分量大; 程度深) heavy 2. (嚴重) serious; critical
  1. He made no reply to this adjuration ; only plodding doggedly down the wooden steps, and halting before an apartment which, from that halt and the superior quality of its furniture, i conjectured to be the best one

    他對于這個懇求沒有答理,只是固執緩慢下木梯,在一間屋子的門口停下來。從他那停步不前和屋裡傢具的上等質料看來,我猜這是最好的一間了。
  2. My new cottage. here twenty voices caught up the refrain, and the castanet player, in spite of the weight of his weapon and knapsack, bounded nimbly forward, and walked backwards facing the company, shaking his shoulders, and seeming to menace some one with the castanets

    「我的新門斗」二十個人接著唱下去,樂匙手盡管擔負著的馱具,但卻急忙向前跑去,面向連隊後退著行,微微抖動肩膀,威嚇某人似擊打著樂匙。
  3. He made tracks heavily, slowly, with a dumpy sort of a gait to the door, stepped heavily down the one step there was out of the shelter and bore due left

    他拖著的腳步,拙笨慢慢向門口,邁下馬車棚外只有一磴的臺階,朝左邊拐去。
  4. The traveller had travelled far, and his feet were footsore, and his ankles chafed and bleeding ; his great shoes, stuffed with leaves and grass, had been heavy to drag over the many long leagues, and his clothes were chafed into holes, as he himself was into sores

    旅客了許多方,腳已磨破,足踝上有傷,流著血他那巨大的木鞋塞滿了樹葉和草。了那麼遙遠的路,這鞋實在太。他的衣服磨出了許多洞,身上也有許多傷。
  5. Where is that child s funeral disappeared to ? a team of horses passed from finglas with toiling plodding tread, dragging through the funereal silence a creaking waggon on which lay a granite block

    從芬格拉斯93那邊來了一群馬,吃力邁著的步子,拖著一輛載有龐大花崗石的大車,發出的嘎嘎響聲打破了葬禮的寂,了過去。
  6. Every day, through the stony streets the tumbrils jolted heavily, filled with condemned.

    每天,塞滿了罪犯的囚車顛簸過石砌街道。
  7. Two mules well laden with packs were trudging along.

    兩頭騾子馱著的背包,吃力往前
  8. He padded on and disappeared from sight.

    他步伐向前去,漸漸消失了。
  9. Martin went into the kitchen with a sinking heart, the image of her red face and slatternly form eating its way like acid into his brain

    馬丁心情沉重地走進廚房。她那紅通通的臉膛和道里遍遇的樣子像酸素一樣侵蝕著他的心。
  10. When the milking was finished for the evening they straggled indoors, where mrs crick, the dairyman s wife - who was too respectable to go out milking herself, and wore a hot stuff gown in warm weather because the dairymaids wore prints - was giving an eye to the leads and things

    大家擠完了當晚的牛奶,陸陸續續進屋內。老闆娘克里克太太因為自恃身分,不肯到外面親自擠牛奶,就在屋裡照料一些的鍋盆和雜事也因為女工們都穿印花布,所以在暖和天氣里她還穿著一件悶熱的毛料衣服。
  11. With the complacency of a man on parade, he stepped springing on his muscular legs, drawing himself up without the slightest effort, as though he were swinging, and this easy elasticity was a striking contrast to the heavy tread of the soldiers keeping step with him

    他懷著置身於前線使他覺得洋洋自得的心情,邁開肌肉健壯的兩腿,像泅水那樣輕松愉快著,毫不費勁挺直身子,他那輕快的步子和合著他的步調的士兵們的的腳步迥然不同。
  12. Whether catherine had spent her tears, or whether the grief were too weighty to let them flow, she sat there dry - eyed till the sun rose : she sat till noon, and would still have remained brooding over that deathbed, but i insisted on her coming away and taking some repose

    也許凱瑟琳把她的眼淚耗盡了,也許悲哀太,以致哭不出來,她就這么眼中無淚坐在那裡直到日出:她坐到中午,還要待在那兒對著靈床獃想,但是我堅持要她開,休息一下。
  13. Sick at heart and in body, she turned to the west, the direction of minnie s flat, which she had now fixed in mind, and began that wearisome, baffled retreat which the seeker for employment at nightfall too often makes

    她感到身心交瘁,便轉身朝西,向敏妮家的方向。她姐姐家的址她是熟記在心的。她現在這模樣,就和別的求職未得,傍晚回家的失意人一樣,步履,無精打采。
  14. Abstract : at the transference point, the hospital successfully implemented socialization of logistic guarantee, which was characterized by “ late launching, high starting point, swift maneuver, and favorable effects ”, and resulted in saving 1. 1 million rmb, thus accelerating the construction of the hospital

    文摘:我院以轉隸為契機,成功出了一第「起步晚、起點高、行動快、效果好」的後勤保障社會化路子,甩掉了醫院的包袱,醫院節約經費110萬元,推動了醫院全面建設。
  15. Princess marya thought a minute, smiling dreamily her face, lighted up by her luminous eyes, was completely transformed. suddenly getting up, she crossed over to the table, treading heavily

    公爵小姐想了想,微微一笑與此同時,炯炯的目光照耀著她的臉龐,使它完全變了模樣,她突然站立起來,曳著的步子,向桌前去。
  16. The count was already going out of the room when princess marya moved rapidly up to natasha, took her hand, and, with a heavy sigh, said : wait a moment, i want natashas expression as she looked at princess marya was ironical, though she did not know why

    當伯爵從房裡出去,公爵小姐瑪麗亞便邁開疾速的腳步,到娜塔莎跟前,握住她的一雙手,嘆一口氣說: 「等一等,我要」娜塔莎連她自己也不知道在譏笑什麼,她譏笑瞧著公爵小姐瑪麗亞。
  17. In the end he would give her the money and ask her had she any intention of buying sunday ' s dinner

    然後她不得不盡快跑到市場上買東西,她緊緊將黑皮錢包攥在手裡,在人群中擠著,直到很晚才背著的食品回家。
  18. The delivery man tramped in with a sack of potatoes across his shoulders

    送貨的人肩上扛著一袋土豆腳步沉重地走了進來。
  19. The old man thumpes noisily along the passage

    那老人沿著過道步履沉重地走著。
  20. Peasants and house - serfs were tramping about the parquet floors carrying out the baggage. the courtyard was crowded with peasants carts, some piled high with goods and corded up, others still standing empty

    農夫和家奴搬著東西,踩著鑲木動,院子里停滿了農民的大車,一些已高高堆滿東西並捆紮停當,一些還是空的。
分享友人