沒心眼兒 的英文怎麼說

中文拼音 [xīnyǎner]
沒心眼兒 英文
careless; frank; lack of calculation; candid; mindless
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  1. I passed it as negligently as i did the pollard willow opposite to it : i had no presentiment of what it would be to me ; no inward warning that the arbitress of my life - my genius for good or evil - waited there in humble guise

    我不經意地在她旁邊走過,就像路過對面截去樹梢的柳樹一樣。這小東西與我會有什麼關系,我有預感,也有內的感應暗示我。我生活的仲裁人好歹也是我的守護神一穿著一身很不起的衣服坐在那
  2. Coding work requires you to have hot blood because your heart needs to be warmed up. so, you become a cold - blooded, warm - hearted, passionate, emotionless hybrid. when i was twinkling with dcel, i got an " internal compiler error c1001 " which didn t make me slightest panic at all because i know there must be somebody else running into it long time ago

    黃教授看著氣稍平,繼續猛喝啤酒道: 「最近,呂老婊子說老寡婦地位未定就是變著法為改嫁做借口,都寡居這么多年了還定下來,真是如狼似虎的年紀了,老相好自己也不知道有多少個,地位未定是不是說嫁給哪個相好做二奶也不定啊?
  3. Whenever this happened the dairy was paralyzed. squish, squash, echoed the milk in the great cylinder, but never arose the sound they waited for. dairyman crick and his wife, the milkmaids tess, marian, retty priddle, izz huett, and the married ones from the cottages ; also mr clare, jonathan kail, old deborah, and the rest, stood gazing hopelessly at the churn ; and the boy who kept the horse going outside put on moon - like eyes to show his sense of the situation

    奶牛場老闆克里克和他的太太,住在場內的擠奶姑娘苔絲瑪麗安萊蒂普里德爾伊茨體特,住在場外茅屋裡的結了婚的女工,還有克萊爾先生約納森凱爾老德波娜以及其他的人,都站在那瞪著攪黃油的機器,誰也有辦法在外面趕馬使機器轉動的小夥子睛瞪得大大的,對這件事情表現得很關
  4. The plan was not flawed. - anal

    我的計劃有問題-死
  5. - the plan was not flawed. - anal

    -我的計劃有問題-死
  6. Ex. : everyone says that lao li is one - track minded. he has the least flexibility

    例:大家都說老李是死有一點靈活性。
  7. " i am taking it easy, " he said and looked straight ahead, evidently holding tight into himself about something

    「我什麼不放的。 」他說著,睛直盯著前方。顯然,他有,但是盡力控制著自己。
  8. Either he petered out too tamely of acute pneumonia just when his various different political arrangements were nearing completion or whether it transpired he owed his death to his having neglected to change his boots and clothes after a wetting when a cold resulted and failing to consult a specialist he being confined to his room till he eventually died of it amid widespread regret before a fortnight was at an end or quite possibly they were distressed to find the job was taken out of their hands

    要麼是因為正當他的各種政治計劃臻於完成的節骨上,卻因患急性肺炎而一命嗚呼要麼就是因為像大家所風聞的,他渾身淋得精濕之後疏忽了,有換靴子和衣服,因而患了感冒。他又請專科醫生診治,卻把自己關在屋裡,終于不出兩周就在世人的惋惜中死去了。要麼也十分有可能是由於他們發現這么一來自己手中的工作就被剝奪了,因而灰喪氣。
  9. Pierre did not obey, but with uneasy short - sighted eyes looked about him, and suddenly doubt came over him. where am i

    皮埃爾有聽從,他用慌意亂的近視睛環顧四周,裏忽然感到懷疑: 「我在哪
  10. To hester s eye, the reverend mr. dimmesdale exhibited no symptom of positive and vivacious suffering, except that, as little pearl had remarked, he kept his hand over his heart

    在海絲特的中,丁梅斯代爾牧師先生除去象小珠曾經說過的那樣,總用手捂著口之外,有表現出顯面易見的受折磨的徵候。
  11. Next you said i warn t bad, only mischeevous and harum - scarum, and not any more responsible than - than - i think it was a colt, or something.

    后來,你說我不壞,不過是淘氣罷了。有點浮躁,冒冒失失的。你還說我是個毛頭孩子我想你是這么說的,一點壞。 」
分享友人