沒懷好感的 的英文怎麼說

中文拼音 [huáihǎogǎnde]
沒懷好感的 英文
ill-affected
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : Ⅰ名詞1 (胸部或胸前) bosom 2 (心懷; 胸懷) mind 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (思念; 懷念) thin...
  • : Ⅰ動詞1 (覺得) feel; sense 2 (懷有謝意) be grateful; be obliged; appreciate 3 (感動) move; t...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Know, that in the course of your future life you will often find yourself elected the involuntary confidant of your acquaintances secrets : people will instinctively find out, as i have done, that it is not your forte to tell of yourself, but to listen while others talk of themselves ; they will feel, too, that you listen with no malevolent scorn of their indiscretion, but with a kind of innate sympathy ; not the less comforting and encouraging because it is very unobtrusive in its manifestations

    你要知道,在你未來人生道路上,你常常會發現不由自主地被當作知己,去傾聽你熟人隱秘。人們像我那樣憑直覺就能到,你高明之處不在於談論你自己,而在於傾聽別人談論他們自己,他們也會到,你聽時候,並有因為別人行為不端而露出不蔑視,而是著一種發自內心同情。這種同情給人以撫慰和鼓舞因為它是不動聲色地流露出來。 」
  2. When you were a kid, happiness was as easy as cudding a puppy. fast forward to today and happiness is more about making money and materialism than truly enjoying yourself. whilst nothing would make me smile as much as a massive pay - rise, money can ' t buy happiness. your bank balance depends entirely on your salary but your happiness balance depends solely on you. let ' s face it - nobody else can make you happy. happiness is something you have to create for yourself

    尚為孩童之時,幸福來得就像擁抱一隻小貓小狗那樣容易.隨著時光流逝,今曰幸福早已物化,不再是自己對美生活享受,而是和賺錢聯系在了一起.除了工資飛漲以外,似乎再也有什麼能夠讓我開,然而金錢卻無法買得幸福.你銀行存款和你薪水緊密相連,但幸福存摺全然取決於你自己.讓我們直面它吧- - -除了自己,有什麼人能夠讓你受到幸福.幸福是需要自己創造
  3. His present pursuit could not make him forget that elizabeth had been the first to excite and to deserve his attention, the first to listen and to pity, the first to be admired ; and in his manner of bidding her adieu, wishing her every enjoyment, reminding her of what she was to expect in lady catherine de bourgh, and trusting their opinion of her - their opinion of every body - would always coincide, there was a solicitude, an interest which she felt must ever attach her to him with a most sincere regard ; and she parted from him convinced that, whether married or single, he must always be her model of the amiable and pleasing

    他目前雖然在追求別人,卻並有因此就忘了伊麗莎白是第一個引起他注目人,第一個值得他注目人,第一個聽他傾訴衷情,第一個可憐他,第一個搏得了他愛慕人他向她告別,祝她萬事如意,又對她說了一遍德包爾夫人是很一個人,他相信他們倆對那位老夫人評價,對每一個人評價,一定完全吻合。他說這話時候,顯得很是熱誠,很是關切,這種盛情一定會使她對他永遠著極其深摯。他們分手以後,她更相信不管他結婚也罷,單身也罷,他在她心目中將會始終是一個極其和藹可親而又討人喜歡人。
  4. When she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural ; but when the rabbit actually took a watch out of its waistcoat - pocket, and looked at it, and then hurried on, alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat - pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit - hole under the hedge

    愛麗絲也到離奇,雖然過后,她認為這事應該奇怪,可當時她到很自然,但是兔于竟然從背心口袋裡襲里掏出一塊表看看,然後又匆匆忙忙跑了。這時,愛麗絲跳了起來,她突然想到:從來有見過穿著有口袋背心兔子,更有見到過兔子還能從口袋裡拿出塊表來,她奇地穿過田野,緊緊地追趕那隻兔子,剛看見兔子跳進了矮樹下面一個大洞。
分享友人