沒有意思到 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒudào]
沒有意思到 英文
be unaware of
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • : Ⅰ動詞1 (思考;想) think; consider; deliberate 2 (思念; 懷念) think of; long for Ⅱ名詞1 (思路...
  • 沒有 : 1 (無) not have; there is not; be without 2 (不及; 不如) not so as 3 (不到) less than 4 (...
  1. Judith spoke bitterly, and with her usual force, but her listener was too much struck with the novelty of the sensations he experienced to advert to her manner.

    朱迪用她平時那種辛辣口吻恨恨地說,但是對方聽了這番話驚愕住了,所以她的這番神情。
  2. The bible does not tell us how the roman census takers made out, and as regards our more immediate concern, the reliability of present day economic forecasting, there are considerable difference of opinion

    聖經告訴我們羅馬的數據統計者們怎樣達我們今天的經濟預測的可靠性的,我們進一步考的話,其中的見上很大的不同。
  3. Applause we could live forever in this physical body. yes, practically speaking we could, because god made this physical body very durable, for eternity. it is just that we damage our environment ; we damage our body by overworking, by poisoning it with different kinds of intoxicants, and overtiring it with unnecessary activities and wearing out the mind by all kinds of nonsensical schemes and plans and negative thinking

    事實上我們可以永遠活在這個肉體裏面,我們真的可以,因為上帝把這個肉體做得很耐用,可以活永遠,只是我們破壞了自己的環境,而且工作過度破壞了身體,用各種不同的酒和麻藥毒害它,用不必要的活動過度勞累我們的身體,又用各種義的權謀計劃和否定想耗損我們的頭腦。
  4. The simple story is in the world of the animation is an absolute main factor, a complicated story details turns and twists confusing link for see an animation of the audience is a tremendous burden, the market need that is in present the top interest has already replaced a traditional story to spread chen, at this interest in command age how expressed a plot to become the most important topic with the simple story, very clearly, advertise from the film of the way can feel what kind of the topic just is the need of the consumer, passed by high cost to create greatly of the advertisement mode has already not been reseen this several years, take but the generation is a film to have many interests much play, this be the typical simple story description complicated plot, give examples to say : the movie “ shrike ” is a very typical example, pure of save a princess of plot, continuously of pound at audience by the plot of " be contrary with traditional thinking " of thinking mode, i still remember at that time see that slice through behind appear details of hear the public discussion interest continuously, but hear half personal say this drama of story have much good, in fact such manuscript was the best animation manuscript, letting the audience acquire they want of plot but don ' t be pack with complicated story, this just is the animation dramatize of the tallest state, because of would like to spend money to enter into theater or spend money to purchase dvd consumer, all is want to open happy heart ' s appreciating film bear, have no burden, also be spend money to buy happy, want to remind specially of " the writing animation manuscript not is write to personal satisfy own creations desire but is face all appreciate of crowd "

    在動畫的世界里簡單的故事是絕對的要素,一個復雜的故事情節曲折迷離的環節對于看動畫的觀眾是一項極大的負擔,在現今的市場需求上趣味已經取代了傳統的故事鋪陳,在這個趣味掛帥的年代怎麼樣用簡單的故事來表現劇情變成了最重要的課題,很明確地,從影片廣告的方式可以感受什麼樣的主題才是消費者的需求,過去高成本大製作的廣告模式這幾年已不復見,取而代之的是影片多趣味多好玩,這就是典型的簡單故事描述復雜的劇情,舉例來說:電影史瑞克就是一個很典型的例子,單純的救公主的劇情,不斷的以「與傳統維相反」的劇情沖擊著觀眾的考模式,我還記得當時看完該片后出場不斷的聽眾人討論趣味的情節,但是卻半個人說這部戲的故事多棒,其實這樣的劇本就是最好的動畫劇本,讓觀眾獲得他們想要的劇情卻不以復雜的故事包裝,這才是動畫編劇的最高境界,因為願花錢進戲院或是花錢購買dvd的消費者,都是想開開心心的觀賞影片負擔、包袱,也就是花錢買開心,特別要提醒的「寫作動畫劇本並不是寫給個人滿足自己的創作慾望而是面對所欣賞的人群」 。
  5. How selfish soever man may be supposed, there are evidently some principles in his nature, which interest him in the fortune of others, and render their happiness necessary to him, though he derives nothing from it, except the pleasure of seeing it

    亞當?斯密強調個人從益於他人福利的行為中雖然無所獲,但是在這個過程中得滿足與愉悅,譯文顯然這層
  6. He declared himself to have been totally unsuspicious of her sister s attachment ; - and she could not help remembering what charlotte s opinion had always been

    他說他完全她姐姐對彬格萊先生,於是她不禁想起了從前夏綠蒂一貫的看法。
  7. Down in a third - rate bleecker street hotel, the brooding hurstwood read the dramatic item covering carrie s success, without at first realising who was meant

    在布利克街一家三等旅館里,鬱郁沉的赫斯渥,看見了報道嘉莉成功的戲劇新聞,但一開始他並指的是誰。
  8. I did not understand him a good while ; but at last, when i had examin d farther into it, i understood by him, that a boat, such as that had been, came on shore upon the country where he liv d ; that is, as he explain d it, was driven thither by stress of weather : i presently imagin d, that some european ship must have been cast away upon their coast, and the boat might get loose, and drive a shore ; but was so dull, that i never once thought of men making escape from a wreck thither, much less whence they might come ; so i only enquir d after a description of the boat

    最後,經過詳細追問,我才明白他的:曾經一隻小艇,同這只一模一樣,在他們住的地方靠岸,而且,據他說,小艇是給風浪沖過去的。由此,我馬上聯想,這一定是一隻歐洲的商船在他們海岸附近的海面上失事了,那小艇是被風浪打離了大船,飄他們海岸上。當時,我的頭腦真是遲鈍極了,我怎麼也人也許從失事的船隻上乘小艇逃生,了他們那邊。
  9. " sir, you quite misunderstand me, " said mrs. bennet, alarmed. " lizzy is only headstrong in such matters as these. in every thing else she is as good natured a girl as ever lived

    班納特太太吃驚地說: 「先生,你完全誤會了我的,麗萃不過在這類事情上固執些,可是遇別的事情,她的性子再好也了。
  10. Suppose we originally do not have this power, or have not yet reached this level, but people keep praising us, and then we feel ashamed to pull down our face. as a result, our level keeps floating up in the air, without a seat

    假如說我們本來這種能力,或是還這個等級,但是人家一直贊同我們,我們就不好拉下臉來,結果我們的等級就飄在空中那裡,座位,然後下也下不來,上也上不去。
  11. He wanted to tell john how surprised he was at his knowledge but embarrassment made him hold his peace

    他想告訴約翰,他他的知識這么淵博,但是覺得些不好說出口。
  12. The tremendous amount of time spent on newspapers i regard as not reading at all, for the average readers of papers are mainly concerned with getting reports about events and happenings without contemplative value

    我認為人們花費大量的時間去閱讀報紙,並不是讀書,因為一般閱報者大抵只注事件發生或經過的情形的報告,完全默想的價值。
  13. Uptight ? that ' s funny, i haven ' t noticed that

    保守?好可還這點
  14. Four dollars right there for a few afterthoughts on the way to bed. " of course it s all valueless, just so much dull and sordid plodding ; but it is no more dull and sordid than keeping books at sixty dollars a month, adding up endless columns of meaningless figures until one dies

    「當然,這東西什麼價值,無聊的苦湊合而已但總比為了每月六十元去記帳,了地算那些的帳目,直算嗚呼哀哉要些,要好過些。
  15. Rostov did not think of the meaning of the need of stretchers. he ran along, trying only to be ahead of all. but just at the bridge, not looking at his feet, he got into the slippery, trodden mud, and stumbling fell on his hands

    羅斯托夫考,把擔架叫來味著什麼,他一直跑著,只是想方設法要跑大夥兒前面去,可是一了橋頭,因為當心自己腳下的東西,陷入了踩得稀爛的泥濘中,他絆了一跤,跌倒了,兩只手撐在地上。
  16. While there, i was reminded of one the most interesting lunches i ve ever had. the most interesting lunch i ve ever had was with a man by the name of armand hammer. armand hammer was the chairman of occidental petroleum ; he was connected between the east and the west like no other human being

    身在那兒的時候,我想起一次很的午餐,我感的一頓午飯,是跟漢默吃的漢默是西方石油公司的主席,他把東西方連絡起來,人像他做得這么好。
  17. She silently walked back towards the summit of the field that was the scene of her labour, so absorbed in the interview which had just taken place that she was hardly aware that the nose of groby s horse almost touched her shoulders

    她悄悄地向地里原先幹活的那塊高地走去,深著剛才和德貝維爾會面的情景,幾乎格羅比的馬的鼻子都觸她的肩頭了。
  18. But maria blond, at the head of the procession, was beginning to feel extremely bored. she was tired of hoaxing that blockhead of a tatan nene with a story to the effect that the parisian dairywomen were wont to fabricate eggs with a mixture of paste and saffron

    坐在第一輛車子里的瑪麗亞布隆,對塔唐內內這個笨蛋說了很多空話愚弄她,她說巴黎的乳品商用漿糊和番紅花製造雞蛋,現在她自己也感玩笑再開下去了。
  19. I was so vexed to see him stand up with her ; but, however, he did not admire her at all : indeed, nobody can, you know ; and he seemed quite struck with jane as she was going down the dance

    我看他站她身邊去,不禁些氣惱!不過,他對她根本,其實,什麼人也不會對她當吉英走下舞池的時候,他可就顯得非常著迷了。
  20. Having never even fancied herself in love before, her regard had all the warmth of first attachment, and, from her age and disposition, greater steadiness than first attachments often boast ; and so fervently did she value his remembrance, and prefer him to every other man, that all her good sense, and all her attention to the feelings of her friends, were requisite to check the indulgence of those regrets which must have been injurious to her own health and their tranquillity

    她先前甚至幻想自己會對他鐘情,因此她的柔情密竟象初戀那麼熱烈,而且由於她的年和品性的關系,她比初戀的人們還要來得堅貞不移。她癡情地盼望著他能記住她,她把他看得比天下任何男人都高出一等,幸虧她很識時務,看出了他朋友們的心,這才多愁多恨,否則一定會毀了她的健康,憂亂了她心境的安寧。
分享友人