法律約束力 的英文怎麼說

中文拼音 [yāoshù]
法律約束力 英文
legally binding
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ名1 (法律; 規則) law; rule; statute; regulation 2 (律詩的簡稱) short for lüshi 3 (姓氏) a ...
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • : Ⅰ動詞1 (捆; 系) bind; tie 2 (控制; 約束)control; restrain Ⅱ量詞(用於捆在一起的東西) bundle;...
  • : Ⅰ名1 (力量; 能力) power; strength; ability; capacity 2 [物理學] (改變物體運動狀態的作用) forc...
  • 法律 : law; statute法律保護 legal protection; 法律程序 legal procedure; 法律承認 de jure recognition (...
  • 約束力 : binding force
  • 約束 : keep within bounds; restrain; bind; bound; boundage;tie; restraint; restriction; engagement; repr...
  1. He can issue rules, regulations and instructions, called executive orders, which have the binding force of law upon federal agencies.

    他可以發布規則、條例和指示,即對聯邦機關有法律約束力的政令。
  2. This provisional agreement is a binding contract

    這份臨時協議是有法律約束力
  3. Whoa. we had a legally binding agreement

    喂,我們之間還有個有法律約束力的協議呢
  4. This is a binding agreement, do not sign until you have read carefully and understand thoroughly

    這是一個具有法律約束力的合,請您務必在仔細閱讀、完全理解的情況下簽署此合
  5. A legally binding agreement to buy or sell a security, commodity or financial instrument at a fixed price on a specified date in the future

    在未來的規定日期,以固定價格購買或出售某種證券、商品或金融工具的有法律約束力的交易合
  6. Civil acts that are null and void shall not be legally binding from the very beginning

    無效的民事行為,從行為開始起就沒有法律約束力
  7. Article 57. a civil juristic act shall be legally binding once it is instituted

    第五十七條民事行為從成立時起具有法律約束力
  8. The world health organization ' s framework convention on tobacco control becomes legally binding upon countries that have ratified the landmark agreement

    對正式批準條的國家來說,這項國際公具有法律約束力
  9. This contract is made for the benefit of party a and party b and their respective lawful successors and assignees and is legally binging on them

    本合同是為甲方和乙方及其各自合的繼承人和受讓人的利益而簽訂的,對他們均有法律約束力
  10. The tax treatment is unfair among different businesses and different tax - payers. the abnormal taxation certainly results in the abnormal development of the bank and securities industry. the difference between the taxation of china bank and securities industry and the foreign taxation that include the taxing scope, the abstraction and materialization of taxation, the taxation operation, the sanction and transparency of tax law, the seriousness of taxing administration and tax policy choice, not only provide the opportunity for the foreign finance institution which can carry out tax planning, moreover tax equity, but also likely lead to that the foreign finance institution lack confidence to china market and policy, finally affect its investment and result in tax unfairness among tax - payers

    長期以來,我國財政與金融的特殊關系使得財政對銀行業實行「特殊」的稅收政策,銀行業整體稅負高於製造業以及非金融性的服務業,中資金融企業稅負高於外資金融機構,過重的稅負使得銀行資本充足率難以保證,發展失去后勁;二是我國銀行業和證券業稅制結構不合理、稅制不規范、不科學,銀行和證券業內部不同行業、不同納稅人之間稅收待遇不公平,畸形的稅制必將導致銀行與證券業的畸形發展;三是我國銀行業和證券業稅制與外國稅制的差異,包括征稅范圍大小、稅制的抽象化與具體化、稅制的可操作性、稅收法律約束力和透明度、稅收執的嚴肅性等差異,不僅給外資金融機構進行稅務籌劃甚至偷逃稅提供了可乘之機,而且還可能使得外資金融機構對中國市場、對政府政策缺乏信心,而影響其投資,也導致納稅人之間稅負不公。
  11. Economic contracts that are void from the time they are concluded shall have no legally binding force

    無效的經濟合同,從訂立的時候起,就沒有法律約束力
  12. An invalid or canceled contract is not legally binding ab initio

    第五十六條無效的合同或者被撤銷的合同自始沒有法律約束力
  13. Though not in line with the present laws and policies concerning real estate, many of the conclusions in this thesis result from the writer ' s long years of study and practice. these conclusions are as follows. law should not put a restriction to the assignment of the right to the use of land ; acceptance terms in the commercial housing advance sales are parts of its contract and are legally binding on the signatory parties ; the system should be set up to permit the assignment of collective ownership of land and the compensated use of curtilage in rural area ; law should permit the selling of rural houses to non - agricultural population ; the bona fide acquistio n should be applicable in china ; by analyzing the leagal theory and relevant cases concerning the dual purchase and sale of real estate, it is held that while stressing the power of registration, laws should protect the interest of the well - meaning party who faultlessly fails to register, and individuals should be regarded as the subject in the exclusive selling contract of commercial housing

    本文是筆者長期工作實踐和精心研究的成果,許多見解與現行房地產規不一致,本文主要的創造性成果和新見解概括如下:不應當對土地使用權轉讓條件加以限制;預售商品房廣告承諾是商品房預售合同的組成部分並具有法律約束力;建立集體土地使用權轉讓制度和宅基地有償使用制度,許可農村房屋出賣給非農業人口,促進農村房地產業的發展;我國應適用不動產善意取得制度;通過對房屋雙重買賣問題的理論和相關案例分析,認為在強調登記效的同時,應注意對善意一方當事人非因其過錯而未進行登記情況下的利益保護;個人應當成為商品房包銷合同的主體。
  14. It provides that all wto members should be subject to collective and periodical appreciation and evaluation with the aim of contributing to improved adherence to rules, disciplines and commitments by achieving greater transparency. being non - confrontational and non - legalistic, tprm is greatly distinguished in nature form dispute settlement mechanism with an intensified jurisdiction, and those two mechanisms have together constituted the supervisory system for wto organically

    它旨在通過集體鑒評的方式來實現透明度從而促進成員對wto規則的遵守,其非對抗性和無法律約束力在很大程度上區別于爭端解決機制的加強司性,彼此一張一弛,共同構建了wto的監督機制。
  15. This website aims at providing information about the admission of mainland professionals scheme ( the scheme )

    本網頁旨在提供有關輸入內地專業人才計劃(下稱本計劃)的資料,並無法律約束力
  16. This web site aims at providing information about the admission of talents scheme ( the scheme ). it is not legally binding

    本網頁旨在提供有關輸入優秀人才計劃(下稱本計劃)的資料,並無法律約束力
  17. This website aims at providing information about the admission scheme for mainland talents and professionals the scheme. it is not legally binding

    本網頁旨在提供有關輸入內地人才計劃(下稱本計劃)的資料,並無法律約束力
  18. This website aims at providing information about the admission scheme for mainland talents and professionals ( the scheme ). it is not legally binding

    本網頁旨在提供有關輸入內地人才計劃(下稱本計劃)的資料,並無法律約束力
  19. This pamphlet is issued as a guide only. it has no binding force and does not affect a person s right of objection or appeal to the commissioner, the board of review or the courts

    本說明書只作為一項指引,並無法律約束力,亦不會影響任何人士向稅務局局長稅務上訴委員會或院提出反對或上訴的權利。
  20. It is not legally binding. the immigration department of the hong kong special administrative region immigration department may revise the information according to changes in circumstances without prior notice

    本網頁的資料並無法律約束力,香港特別行政區入境事務處(入境處)可因應情況的改變而予以修訂,無須事先通知。
分享友人