港口開支 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngkǒukāizhī]
港口開支 英文
disbursements
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • 港口 : port; harbour; navigation opening
  1. Since the new china was established, it has set up a complete system of industry and commerce throughout more then 40 years " development. especially after our country beginning reform and open policy, it has made much progress in its economy. now, xiamen has become a beautiful modern city, which has market economic system, good development in public construction, electron, machinery, chemical, instrument, textile, building material, financial and communication service

    新中國建立以後,經過五十幾年的建設,廈門市已建立起了較為完備的工商業體系,尤其是改革放以來,其經濟更是有了飛速的發展,已基本建立起了一座以為龍頭、高新技術為先導、以電子、機械、化工、儀器紡織、建材為柱的且商業、旅遊、金融、電信等配套設施完備、市場經濟較為成熟、經濟交流活躍、人民生活比較富裕的新興城市。
  2. Holding the development principle of pioneering - arduous struggle, success - with help around, reputation - essence of profits and development - never self - satisfied, since its establishment in 1994, the company has adjusted all the industrial structure constantly, improved the product grade, made pillar industry bigger and strongger, developed group s scale. the group has already built up changjang runfa mechanical industrial park, changjiang runfa suyu industrial park. covering industries such as machinery, section steel, building material, textile, port machinery, shipbuilding, ship repairing, electronics as well as real estate development, service industries as hotel with three star class, building decoration, water and electricity installations, etc. it is a private share - issuing corporation with self - research ability for products and has the right to import and export by itself

    集團自1994年組建以來,始終堅持「創業-艱苦奮斗,成功-八方相助,信譽-效益之本,發展-永不自滿」的發展宗旨,不斷調整產業結構,提高產品檔次,做大做強柱產業,發展壯大集團規模,已建成張家市長江潤發機械工業園宿遷市長江潤發宿豫工業園,涉及導軌型鋼鋁型材彩色塗層板耐指紋板紡織機造船電子,以及房地產發三星級涉外酒店建築裝潢水電安裝等產業,享有自營進出權,是具有一定自主產品研發能力的民營股份制企業集團。
  3. In this part, the first work is pretreatment of a numerical model, including creating calculating grids automatically, improvement of the linear boundary technique and so on. the second work is to estimate the siltation of a basin or channel by liu ' s equation. the third work is to build an edbms ( engineering data base management system ) for the result of mathematical model

    其中主要的工作是:其中主要的工作一是數學模型的前處理,計算網格自動生成,線邊界法的優化;二是應用劉家駒公式在長江深水航道治理工程地理信息系統的持下實現池、航槽挖的實時回淤估算;三是將計算成果形成gis管理和持下的工程數據庫系統( engineeringdatabasemanagementsystem ) ,同時嘗試解決時間序列數據如地形沖淤變化,潮位、流速過程的分析、查詢和顯示問題,並實現實時、互動的動態演示及三維可視化。
  4. With the us dollar cheque clearing mechanism in place, customers can open us dollar current accounts with banks in hong kong

    由於美元票結算機制的成立,客戶可在香銀行設美元票戶
  5. Hong kong residents will soon be allowed to open rmb current accounts in a hong kong bank. rmb deposit - taking services have been extended to non - individuals

    居民即將可以在香銀行設人民幣票戶,而存款業務亦已擴展至非個人層面。
  6. Optimism over accession to the world trade organisation will underpin consumer spending generally and therefore import demand to the benefit of hong kong

    中國即將加入世貿,前景樂觀,有助促進整體消費及進需求,對香有利。
  7. It will be complemented by a new fleet of faster, more efficient patrol vessels to provide an effective and timely response to maritime incidents. the new operating protocols require capital investment to replace a significant number of ageing police launches. however, considerable recurrent expenditure savings will accrue in the longer term

    雖然採用新的運作模式需要投入資金購置新船,以更換不少已老化的現役警輪,但長遠來說,這計劃能節省巨額的經常;同時,亦能使水警的海上治安管理更符合《國際船舶和設施保安規則》的要求。
  8. 3. based on researched objects, it develops decision supported system for evaluation of life cycle cost analysis of port machinery, which provides quantizing data and supervision for decision of port equipment management

    以研究對象為基礎,發應用於機械壽命周期費用分析評價的決策持系統,為設備管理的決策提供量化的依據和指導。
  9. This paper takes the special background of the development of huoerguosi as the breakthrough point and draws lessons from the system of the east harbor. then according to the special requirements, the paper goes on to analyze the national law and the international law system which support the development of ports. at the end of the paper, the author proposes a tentative plan of chinese and kazakhstan huoerguosi international frontier cooperation center system development, so to construct a suitable regional international law system to the development

    本文以霍爾果斯岸發展的特殊歷史背景為切入點,借鑒東部岸發展的制度經驗,結合西部發對其的特殊要求,對岸發展的國內法和國際法體系進行分析,進而提出中哈霍爾果斯國際邊境合作中心制度完善的設想,建構起岸發展的區域性國際法體系。
  10. " population exchange " may not be a rigorous term. hong kong citizens in the lower income bracket may count as middle - class in the mainland. they might boost consumption in the mainland and help hksar government to spend less on housing, health care and welfare for them

    交換也許不是很嚴謹的形容詞,但低收入的香?民,在內地可算是中產階級,他們或可幫助刺激內地消費,也可協助香特區政府減少房屋、醫療保建和福利的
  11. " additionally, the rapid ageing of hong kong s population will be accompanied by higher spending pressures on healthcare and services for the aged

    此外,香急劇老化的人會對長者的醫療護理和服務造成更大壓力。
  12. Among hong kongs aging population, as many as 4, 000 elderly suffered from fall - induced hip fracture each year, inducing the need for medical expenses of hundreds million dollars. faculty of medicine and faculty of engineering collaborated to develop a lightweight airbag safety system designed specifically to tackle this problem. the motion sensor device embedded in the system is capable of distinguishing between falls and common daily - life movements

    不斷老化,每年便有多達4 , 000個長者因跌倒引至的髖關節骨折,有關的醫療數以億計,中大醫學院聯同工程學院研究出專為長者隨身使用的輕巧安全氣囊系統,一旦長者跌倒,氣囊便會自動彈出,減低他們受骨折的危險。
  13. Hong kong s economy rebounded strongly in 2000, fuelled by double - digit growth in the export of goods and services, increased consumer and investment spending and record number of tourist arrivals

    經濟在二零零零年強勁復甦,這是由於出貨物和服務輸出有雙位數字的增長消費及投資增加,以及錄得歷來最多的來旅客人數。
  14. The “ triangular trade ” as it was known, whereby slave - ships left european ports for west africa with rum, guns, textiles and other goods to exchange for slaves, and then transported them across the atlantic to sell to plantation - owners, and then returned with sugar and coffee, also fuelled the first great wave of economic globalisation

    當時奴隸貿易被稱為「三角貿易」 ,奴隸船載滿朗姆酒、槍和紡織品等貨物離歐洲到達西非換取奴隸,接下來經由大西洋把奴隸賣給(美洲)種植園主,然後再把蔗糖和咖啡運回來,同時也推動了第一次經濟全球化的浪潮。
分享友人