港澳同胞 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngàotóngbāo]
港澳同胞 英文
compatriots in hong kong and macao
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : 1 (海邊彎曲可以停船的地方 多用於地名) an inlet of the sea; bay (often used in place names) 2 ...
  • : Ⅰ名詞1 (胞衣) afterbirth2 (同一個國家或民族的人) fellow countryman; compatriot Ⅱ形容詞(同胞...
  1. 5 ) the rooting fervency of chinese aboard and in hong kong, macao and taiwan help it casually

    5 、旅居海外的華人和、臺興起的尋根熱,無形中助長了宗族勢力的復活。
  2. Guangdong was one of the oldest and most important treaty ports in the chinese history, with the well - known " maritime silk road " starting from here. besides, guangdong is renowned for its being the home of overseas chinese. the number of overseas chinese and compatriots of hong kong, macau and taiwan with guangdong origin is approximately 30 million. they live in more than 100 countries in the world

    廣東是中國最早和最重要的對外通商口岸之一,歷史上著名的"海上絲綢之路"就從廣東開始;廣東還是著名的僑鄉,廣東籍的華僑華人、人數約3000萬人,遍及世界100多個國家。
  3. 6 identification paper of the representatives. for representatives of foreign nationality, copy of passport of the country he holds should be submitted

    6 .提供代表身份證明:外籍人員提供所在國護照影印件,港澳同胞提供回鄉證及長期居民身份的影印件。
  4. It is my hope that our compatriots from hong kong and macao will visit more places and see more of our country to witness the changes

    我希望港澳同胞多到全國各地走一走,看看國家的面貌,看看國家的變化。
  5. 3 please ensure you have valid passport / entry and transit visa for your journey. if not, no refund will be given

    所有參加者須備有有效的港澳同胞回鄉證或護照及簽證,如因未能出示有效證件而未能成行,所收取之費用將不會退還
  6. There are about 6 million hongkong and macau compatriots that are originated from guangdong, and the number of its folks that spread throughout the world tops 22 million

    廣東是中國著名的僑鄉,祖籍廣東的港澳同胞約600萬人,華僑、華人約為2200萬人,他們遍布世界各地。
  7. The overseas chinese chamber of commerce of hexidistrict is a social non - profit organization, which is form with the overseas chinese, chinese original abroad, hong kong and macao ' s compatriots, returned overseas chinese relatives and hong kong rel - atives who are developing investment in hexi district

    河西區僑商會是由海外華僑、華人和港澳同胞及歸僑、僑眷、港澳同胞眷屬在河西區投資的企業、團體或在河西區投資發展的華僑、華人和港澳同胞及歸僑、僑眷、眷屬個人共組成的非營利性社會團體,是按照海外社團模式、由會員自主管理、自籌資金、自我發展的社團。
  8. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  9. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、(臺)的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  10. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  11. Donation to the public welfare business by compatriots in hong kong, macao and taiwan and overseas chinese amounted to 1. 9 billion yuan

    和海外僑捐資公益事業累計達到19億元。四是精神文明建設和科技、教育等社會各項事業步發展。
  12. The hotel has 412 guestrooms including standard rooms, deluxe suites and business suites with advanced equipments

    閩江飯店是一家以華僑外籍華人和外國人為主要接待對象的國際三星級大酒店。
  13. Tasks of tianjin educational development foundation : raise, manage and use the fund ; accept the donation from party and government organizations, enterprises and institutions, social organizations, individuals, domestic and overseas friendly groups, compatriot of hongkong, macao and taiwan, and set up the fund for special use according to the wish of donator ; carry out regular activities of helping in teaching and study and other relative activities, and emphasize on supporting the poor students to finish school and helping the poor area solve the special difficulties in the development of educational cause in the process of reformation ; develop and carry out high level public service activities concerning education

    天津市教育發展基金會任務:是募集、管理和使用基金,接受黨政機關、企事業單位、社會團體、各界群眾以及海內外友好團體、、臺、海外僑的捐款,根據捐贈者的意願設立專項基金;開展經常性的助學、助教及其他有關活動,重點是資助貧困家庭學生完成學業,支持貧困地區解決在改革發展教育事業過程中遇到的特殊困難;開展與發展高水平教育有關的公益活動。
  14. Four hongkong - macau the set compatriot and foreign guests accept to rent : you need to provide to return to village the certificate or oneself the original piece that passport, foreign personnel s residence permit, china drives to shine on, this city guarantor and its id card, hand over to correspond the security deposit

    及外賓承租:您需提供返鄉證或本人護照外國人員居留證中國駕照的原件,本市擔保人及其身份證,交納相應押金。
  15. Full use should be made of china ' s advantages in cultural relics to conduct exchanges and cooperation with the parties concerned abroad and win extensive donations and support from international organizations, governments and societies of friendly countries, overseas chinese and compatriots of hong kong, macau and taiwan for the protection of cultural relics in this country

    要充分利用我國的文物優勢,開展境外有關方面的交流與合作,廣泛爭取國際組織、友好國家政府及團體、海外華人、對我文物保護事業的資助和支持。
  16. Provisions of the state council concerning the encouragement of investments by overseas chinese and compatriots from hong kong and macao

    國務院關于鼓勵華僑和香投資的規定
  17. S volunteer work coordination group, said. liu made the remarks yesterday at a press conference to officially launch the volunteer recruitment drive from hong kong, macao, taiwan and foreign countries for the 2008

    昨天,有關正式啟動2008年北京奧運會和外國人士志願者招募工作的新聞發布會召開,劉劍在會上發表了此番言論。
  18. Shanwei has a long history, and is one of the homelands of overseas chinese in guangdong, with overseas chinese abroad and over 1. 30 million compatriots in hong kong, macao and taiwan

    汕尾市是廣東省著名僑鄉之一,境外華僑及130多萬人,市內僑眷、親屬佔全市人口一半以上。
分享友人