渺然 的英文怎麼說

中文拼音 [miǎorán]
渺然 英文
vast; boundless; endless
  • : 形容詞1 (渺茫) distant and indistinct 2 (浩渺) (of water) extending into the distance; vast...
  • : Ⅰ形容詞(對; 不錯) right; correct Ⅱ代詞(如此; 這樣; 那樣) so; like that Ⅲ連詞[書面語] (然而)...
  1. Cerberus : you, a mere human, make a mockery of me ?

    賽布勒斯:你,一個小的人類,居敢嘲笑我? !
  2. Faith is an uncertain relief.

    信仰實在是一種解救,雖看來有點茫。
  3. Out of the shifting, insubstantial mists that had so long baffled his eye, there leaped up the sudden, definite presentment of a fiend.

    從那些長期遮住他視線的虛無縹的迷霧中,現在突跳出了一個有血有肉的惡魔!
  4. In reply to a question as to his first sensations in the great divide beyond he stated that previously he had seen as in a glass darkly but that those who had passed over had summit possibilities of atmic development opened up to them

    被問以當他越過那浩的境界后最初的感想如何,他回答說:原先他所看見的好比是映在鏡子里的模糊不清的影像145 ,而已經越境者面前隨即揭示出發展「我」 146這一至高無上的可能性。
  5. Relatively unknown and flanked by rugged green peaks in a giant horseshoe bay, tai long wan is as far from the madding crowd as you can get, but you will need to make a full day - trip from the city

    灣的兩邊是巍峨蒼翠的山峰,大浪灣就擁抱在這馬靴型的海灣中。這里人跡渺然,是拋卻凡塵的好去處,但時間上,你得要預上一整天。
  6. But even then, in moments which he had looked on as times of weakness, his thought had penetrated even to these remote objects, and then he had seen in them the same pettiness, the same ordinariness and meaninglessness

    但是,就是在他認為自己軟弱的那一段短暫的時刻里,他的智慧也曾深入到那個遠方,他在那裡看見的仍小的世俗的沒有意義的東西。
  7. The two appointed days ran out, three days and nights ran out, and stephen blackpool did not come, and remained unheard of.

    原來講的兩天已經過去了,三天三夜也過去了,而斯梯芬布拉克普兒還是沒有回來,依無消息。
  8. It may be, therefore, that when your entry upon the scene inspires a round of uncontrollable yawning, you have merely stumbled onto a gaggle of adelie penguins in disguise, who are signaling their powerful erotic longing for you

    你是誤打誤撞進看到了它們為求偶擺出的偽裝。它們向你發出色瞇瞇的信號,誠希望很茫,不過那是它們饑不擇食的計策拉。
  9. While the people were not in imminent danger of starving, the prospects for economic development were slim indeed.

    人民雖沒有立即瀕于饑饉的危險,但經濟發展的前途非常茫。
  10. On the realist thing in life niggga pass the clip makin ya beg for your life, quickly strip

    渺然的青春時曾經放浪的秋天黯的野花時懷念綻紅的胭脂疲累啊
  11. In the large, clear blue eyes, though in form and color exactly similar, there was wanting that misty dreamy depth of expression.

    他那雙清澈、藍色的大眼睛,雖形狀和顏色都和儼娃的完全相同,卻沒有她那種深湛而虛無飄的神采。
  12. Now, the letter is still lingering in my heart, while the receiver had gone

    而如今,信還在心裏醞釀,收信的人已渺然不知所向。
  13. And you come back to me is against the odds and that ' s what i ' ve i ' ve got to face

    你回到我身邊已是渺然夢里,這是我必須面對的實際。
  14. The waves of green waters are seen in the expansive lake taihu, the grand canal, the downtown waterways, and the ponds of classical gardens. the folks live by the water, and their customs are branded with the influence of the water

    君不見太湖煙波浩,運河碧波涌動,水巷綠帶漣漪,園內滄波渺然,水鄉人臨水而居,以水為生,風俗民情離不開水的背景臨水民居面水民居跨水民居是水鄉民居的主要形式。
  15. Past afforestation tended to concentrate in reservoirs catchments, and in recent decades in the country parks. areas lying outside the country - park system that are unsuitable for development due to landform constraints have largely remained unwooded

    過往的植林工作只集中在水塘的集水區,而近數十年則專注在郊野公園內,致使那些因受地形所限不適合發展、而又不屬郊野公園管轄范圍的地區仍舊樹蹤渺然
  16. It is the water that has fostered the whole region and become the keynote of the wu culture. the waves of green waters are seen in the expansive lake taihu, the grand canal, the downtown waterways, and the ponds of classical gardens. the folks live by the water, and their customs are branded with the influence of the water

    君不見太湖煙波浩,運河碧波涌動,水巷綠帶漣漪,園內滄波渺然,水鄉人臨水而居,以水為生,風俗民情離不開水的背景;臨水民居、面水民居、跨水民居是水鄉民居的主要形式。
  17. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoohtly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vasty sea ; but the sea is so calm, so silent, so infifferent, that you are troubled suddently by a vague uneasiness

    它使人想起一條平靜的溪流,蜿蜒暢游過綠茵的草場,濃蔭遮蔽,最後注入煙波浩的汪洋大海;但是大海太過平靜,太過沈默,太過不動聲色,你會突感到莫名的不安。
  18. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vastly sea ; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness

    它使人想起一條平靜的溪流,蜿蜒暢游過綠茵的草場,濃蔭遮蔽,最後注入煙波浩的汪洋大海;但是大海太過平靜,太過沉默,太過不動聲色,你會突感到莫名的不安。
  19. It reminds people of a peaceful river, meandering ( winding ) across the green lawn, covered by thick shade, and finally pouring into the boundless sea with thin fog ; but, the sea is so peaceful, silent, and indifferent ( emotionless ) that you suddenly feel a fit inexplicable nervousness

    它使人想起一條平靜的溪流,蜿蜒暢游過綠茵的草場,濃蔭遮蔽,最後注入煙波浩的汪洋大海;但是大海太過平靜,太過沉默,太過不動聲色,你會突感到莫名的不安。
  20. At the national palace museum you can come face - to - face with bronzeware from the shang and zhou dynasties ; be drawn into the graceful landscape paintings of song literati ; stroll through the imperial kilns of the song, ming, and qing dynasties ; find the cricket concealed in a jade cabbage ; be amazed at the shapes of stones carved by nature.

    在故宮與三千年前的商周青銅器相遇,輕松走進宋代文人虛無飄的山水畫里,悠遊于宋明清各代的官窯之中,尋找隱藏在翠玉白菜里的螽斯,驚嘆肉形石的渾天成,參觀故宮博物院花上一整天都意猶未盡。
分享友人