準許證 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǔnzhèng]
準許證 英文
permit
  • : Ⅰ名詞1 (標準) standard; guideline; criterion; norm 2 (目標) aim; target Ⅱ動詞1 (依據; 依照)...
  • : Ⅰ動詞1 (稱贊; 承認優點) praise 2 (答應) promise 3 (允許; 許可) allow; permit 4 (許配)enga...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  1. In addition, an important entity shall have acquired the import permit for the import of narcotics and psychotropic drugs

    進口麻醉藥品、精神藥品,還必須取得國家食品藥品監督管理局核發的麻醉藥品、精神藥品《進口準許證》 。
  2. As to the narcotics and psychotropic drugs, the customs shall handle the procedures for the customs declaration and clearance upon the strength of the import permit issued by state food and drug administration

    進口麻醉藥品、精神藥品,海關憑國家食品藥品監督管理局核發的麻醉藥品、精神藥品《進口準許證》辦理報關驗放手續。
  3. For narcotics and psychotropic drugs, after the port drug inspection office has completed the sampling, it shall give a clear indication of “ sampled ” on the original import permit, and to which it shall affix its official seal

    對麻醉藥品、精神藥品,抽樣完成後,應當在《進口準許證》原件上註明「已抽樣」的字樣,並加蓋抽樣單位的公章。
  4. Article 45 import or export licenses issued by the pharmaceutical supervisory and administrative department under the state council are required for the import or export of narcotics and psychotropic substances falling within the restricted scope prescribed by the state

    第四十五條進口、出口麻醉藥品和國家規定范圍內的精神藥品,必須持有國務院藥品監督管理部門發給的《進口準許證》 、 《出口準許證》 。
  5. In order to import or export narcotic drugs or psychotropic drugs which come within the scope laid down by the department of the state council administering health, it is necessary to hold an " import licence " or " export licence " issued by the department of the state council administering health

    第三十條進口、出口麻醉藥品和國務院衛生行政部門規定范圍內的精神藥品,必須持有國務院衛生行政部門發給的《進口準許證》 、 《出口準許證》 。
  6. [ article 30 ] in order to import or export narcotic drugs or psychotropic drugs which come within the scope laid down by the department of the state council administering health, it is necessary to hold an " import licence " or " export licence " issued by the department of the state council administering health

    第三十條進口、出口麻醉藥品和國務院衛生行政部門規定范圍內的精神藥品,必須持有國務院衛生行政部門發給的《進口準許證》 、 《出口準許證》 。
  7. Importationexportation of animals, birds, reptiles, plants, pesticides, soil and plant pests intoout of hong kong must be accompanied by a valid permit or licence issued in advance by the director of agriculture, fisheries and conservation

    在香港進口出口任何動物、雀鳥、爬蟲、植物、除害劑、泥土及植物病蟲害,必須預先領有由漁農自然護理署署長所簽發的有效準許證
  8. Only after a license for the export of psychotropic drugs is issued to them can they go through export formalities

    發給《精神藥品出口準許證》后,方可辦理出口手續。
  9. The commissioner for transport has the power to issue permits to such vehicles to enter and leave the discovery bay tunnel

    運輸署署長有權發出準許證予該等車輛進出愉景灣隧道。
  10. Application form for excavation permit

    挖掘準許證申請表格
  11. Excavation permit extension application form hyd 16 rev. 2004

    挖掘準許證延期申請表格hyd 16 , 2004年版本
  12. Excavation permit processing manual

    挖掘準許證處理指引
  13. A further fee of 590 will also be charged for issuing an extension to excavation permit

    如須為挖掘準許證申請延期,須再繳付五百九十元。
  14. Excavation permit application form for extremely urgent works for non - iiums users only hyd 95

    緊急工程的挖掘準許證申請表格只供非公用設施管理系統使用者使用hyd 95隻供英文版
  15. An enforcement team has also been set up to collect evidence to prosecute breach of permit conditions, " the spokesman said

    該署亦已成立執法隊,負責?集據,以檢控違反挖掘準許證條件的情況。
  16. The issue fee for an excavation permit on public roads will be 1, 860, with a daily charge of 32 to cover each day of the excavation

    簽發公共道路挖掘準許證的費用為一千八百六十元,申請人另須為挖掘工程每日繳付三十二元的收費。
  17. The government will charge a fee to recover the administrative cost for issuing excavation permits and carrying out audit inspections in streets, according to the user - pays principle

    政府會根據用者自付原則,收回簽發挖掘準許證及進行街道審核巡查的行政費用。
  18. " any person excavating without an excavation permit is an offence and shall be liable to a fine of 50, 000 and imprisonment for six months. breaching of permit conditions can attract fines up to 50, 000

    發言人表示:任何人士如在未有挖掘準許證的情況下進行挖掘,即屬違法,可被判罰款五萬元及監禁六個月。
  19. In general, any person who carries out excavation works without first obtaining an excavation permit from the relevant district lands officer shall be guilty of an offence and liable upon conviction to a fine of $ 5, 000 and 6 months imprisonment

    一般而言,任何挖掘必須事先向該區地政專員申請並獲得挖掘準許證始可進行,否則便屬違法;一經定罪,可被罰款$ 5 , 000及監禁六個月。
  20. Under such circumstances, the applicant needs to fill in a separate form numbered hyd83 ( entitled " form for consent of nomination " )

    在這情況下,申請人須填交另一份hyd83號表格(即「指定持準許證人的同意書」 ) 。
分享友人