滯呆 的英文怎麼說

中文拼音 [zhìdāi]
滯呆 英文
sluggishness
  • : Ⅰ動詞(使停滯; 使不流通) stagnate; block up Ⅱ形容詞(停滯; 不流通) sluggish; slow-moving; stagnant
  1. His eyes looked dull, almost vacuous.

    他看上去目光,茫然若失。
  2. Passivity places persons in an intellectual coma and is anathema to passion for learning and life

    被動的態度則會使人陷入思維的狀況,遑論對學習和生活的熱情。
  3. Sometimes she was exhausted and apathetic.

    有時,她累得精疲力竭、感覺
  4. He drew back his chair, clasped his hands over his head, and gave himself up to dull and arid musing.

    他把椅子往後退了一下,扭住雙手放在頭上,陷入了乏味的沉思。
  5. Deprived of the power of motion or feeling ; benumbed

    遲鈍的,的沒有行動或感覺的能力的;麻木的
  6. Her dull black eyes fixed upon the gray cold face.

    無神的黑眼珠盯在那張死灰冰冷的臉上。
  7. Some of the animals were screaming and gibbering, racing around in their cages, while others were comatose and lethargic.

    有些動物尖叫著,嘰咕著,圍著籠子奔跑,還有些則是昏睡和的。
  8. Counterfeit portraits often look dull or one-dimensional.

    假冒的畫像看上去常常顯得或缺乏立體感。
  9. Venting a death rattle, the patient “ threw back his head once more and, staring upward at the ceiling with the glassy, unseeing gaze of open dead eyes, roared out to the distant heavens a dreadful rasping whoop that sounded like the hounds of hell were barking

    病人發出即將死亡的呻吟, 「他的頭再一次往後摔去,無神的雙眼盯著天花板,一聲可怕的慘叫似乎能傳到遙遠的天堂,彷彿守護地獄的魔犬在吠叫。 」
  10. They became silent, their faces clouding over, their features becoming soft and negative, their eyes bland and deceptive.

    他們不響了,臉色陰沉了下來,表情顯然模糊,冷淡,眼神變得而難以捉摸。
  11. Make suggestion on the stock of slacken, over stock and dethrone. destroy it after approved

    對公司物資、超儲物資、廢舊物資等及時提出處理建議,待批準后組織實施。
  12. The air of the place, so fresh in the spring and early summer, was stagnant and enervating now

    這個地方的空氣,在春天和初夏都非常清新,而現在卻變得和使人睏倦了。
  13. His eyes were not keen, his face marked, his hands flabby

    他目光,滿臉皺紋,雙手無力。
  14. Hatter opened his glassy eyes.

    哈特張開了眼睛,目光
  15. I looked steadfastly at him, and perceived that this eyes looked dull and glazed.

    我凝視著他,發現他的眼睛看去晦暗
  16. Day began with the whire of the malingers and the glum face and fixed eyes of the man with a grievance.

    到處都是泡病號的工兵的訴苦聲和牢騷滿腹的陰郁的面部及的眼神,一天就這樣開始了。
  17. A steady look of hers had of late perplexed the man.

    她近來的神色使他困惑。
  18. It was glassy, expressionless, immobile.

    它是的,不動的,無表情的。
  19. The likeness is indeed true, but it is a dull, dead, unfeeling, inauspicious likeness.

    真的,它確實很象,但卻是一種死板,暮氣沉沉,毫無情感的相似。
  20. It was only then that her still face showed the least emotion, a tear or two beginning to trickle down.

    只有在那時候,她那沉滯呆板的面孔上,才露出了一丁點的感情來,眼裡掉下了一兩顆淚。
分享友人