滿天烏雲 的英文怎麼說

中文拼音 [mǎntiānyún]
滿天烏雲 英文
the sky is overspread with dark clouds
  • 滿 : Ⅰ形容詞1 (全部充實; 達到容量的極點) full; filled; packed 2 (滿足) satisfied; contented; conte...
  • : 烏構詞成分。
  • : Ⅰ動詞[書面語] (說) say Ⅱ名詞1. (雲彩) cloud 2. (雲南) short for yunnan province3. (姓氏) a surname
  • 滿天 : skyful; all over the sky
  1. The uniform concavity of black cloud was lifting bodily like the lid of a pot, letting in at the earth s edge the coming day, against which the towering monoliths and trilithons began to be blackly defined

    滿像一個大鍋蓋,正在整個地向上揭起,把姍姍來遲的黎明從大地的邊上放進來,因此矗立在那兒的孤獨石柱和兩根石柱加一根橫梁的牌坊,也露出了黑色的輪廓。
  2. The cloud-mussed sky turned a vague copper color.

    滿空現出一種混沌的紫銅色。
  3. It was almost black, dotted with ugly leaden rain clouds.

    上幾乎已是一片黑,布滿了一團團怕人的濃濃的積雨
  4. The sky is overcast with dark clouds.

    滿
  5. That which i wouldn't do in peaceable times, and under a bright sun, still less would i do behind clouds, in order to save my life.

    這種事在陽光明朗的和平日子我都不幹,當然更不能在滿時為了茍且偷生來做了。
  6. Around the throne on high not a single star quivered ; but the deep intonations of the heavy thunder constantly vibrated upon the ear ; whilst the terrific lightning revelled in angry mood through the cloudy chambers of heaven, seeming to scorn the power exerted over its terror by the illustrious franklin

    爺高高在上,四周無半點星辰閃爍炸雷滾滾,滿轟鳴,震耳欲聾。憤怒的閃電穿過,劃破夜空,大有吞噬富蘭克林之感。這位傑出的科學家在閃電交織的時候勇敢地放飛風箏以測電能。
  7. On the first day, when, getting up early in the morning, he came out of the shed into the dawn, and saw the cupolas and the crosses of the new monastery of the virgin, all still in darkness, saw the hoar frost on the long grass, saw the slopes of the sparrow hills and the wood - clad banks of the encircling river vanishing into the purple distance, when he felt the contact of the fresh air and heard the sounds of the rooks crying out of moscow across the fields, and when flashes of light suddenly gleamed out of the east and the suns rim floated triumphantly up from behind a cloud, and cupolas and crosses and hoar frost and the horizon and the river were all sparkling in the glad light, pierre felt a new feeling of joy and vigour in life such as he had never experienced before

    第一,他一大早就起了床,走出棚子,頭一眼就看見新聖母修道院開始還發暗的圓屋頂和十字架,看見覆蓋著塵土的草上的寒露,看見麻雀山的丘陵,看見隱沒在淡紫色遠方的,長滿了樹木的,蜿蜒著的河岸,他覺得空氣清新,沁人肺腑,可以聽到從莫斯科飛越田野的鴉的啼叫聲,一會兒,在東方際邊,突然噴射出萬道霞光,一輪紅日從層里漸漸顯露出來。於是,圓屋頂,十字架露水遠方和那條小河所有這一切都在陽光下閃爍,這時,皮埃爾感覺到一種從來都沒有經歷過的,全新的,生活的喜悅和力量。
  8. Clear sky, swift - flitting boats, and brilliant sunshine disappeared ; the heavens were hung with black, and the gigantic structure of the chateau d if seemed like the phantom of a mortal enemy

    他再也看不見那晴朗的空,那美麗的船隻,那沐浴在金色陽光下的迷人的景色:空中似乎布滿,龐大的伊夫堡象是一個死鬼的幽靈。
  9. She could not understand why, stepping out of the window on to the balcony, he smiled under his moustaches and winked so gleefully when a warm, fine rain began to fall on his young oats that were suffering from the drought, or why, when a menacing cloud blew over in mowing or harvest time, he would come in from the barn red, sunburnt, and perspiring, with the smell of wormwood in his hair, and rubbing his hands joyfully would say : come, another day of this and my lot, and the peasants too, will all be in the barn

    當他看見溫順的細雨灑在乾旱的燕麥苗上時,他從窗口走到陽臺上,眨著眼,咧開留著鬍髭的嘴唇,她無法明了他怎麼會笑得那麼開心。在割草或者收莊稼的時候,滿天烏雲被風吹散,他的臉曬得又紅又黑汗水淋淋,身上帶著一股苦艾和野菊的氣味,從打穀場回來,這時,她不能理解為什麼他總是高興地搓著手說「再有一,我們的糧食和農民的糧食都可以入倉了」 。
  10. One day rudolph was sailing from one town to another when the northeast sky turned back.

    有一,魯道夫從一個小鎮揚帆前往另一個小鎮時,東北方的滿布。
  11. The fig tree was silent. later that day the weather turned very cold. great grey clouds filled the sky and it was very still. it began to snow heavily

    無花果樹沉默無語。那晚些時候,變得很冷。空布滿了大片,萬籟俱寂,開始下大雪了。
  12. What is one man ' s cloud is another man ' s sunshine

    此人蓋頂,彼人艷陽滿
  13. The sky had clouded over again and it was raining a little.

    上又堆滿,還下了一些雨。
  14. All that day the dogs were kept at home. it was keen and frosty weather, but towards evening the sky clouded over and it began to thaw

    獵犬整呆在家中,氣很冷,寒風刺骨,但從傍晚起空布滿,暖和起來了。
  15. The day dawned misty and overcast

    亮時霧很重,上布滿
  16. Autumn rain lashed the windows. at times, the empty bed seemed, i thought, to resemble a grave. i felt afraid

    時間慢慢在流逝,空布滿,一陣秋雨抽打著玻璃窗,有時空蕩蕩的床鋪看上去猶如一座墳墓,我害怕起來了。
分享友人