潑里斯 的英文怎麼說

中文拼音 []
潑里斯 英文
preece
  • : Ⅰ動詞(用力把液體向外倒或向外灑) sprinkle; splash; spill Ⅱ形容詞(蠻橫不講理) rude and unreasonable
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  1. Apollo, you see, is bestowing the razor on the triptolemus of our craft.

    你瞧,阿波羅正在把剃刀贈給我們這項手藝的特托勒默
  2. An officer of their regiment, adorned with long moustaches, that hung down from his cheeks, was caught in the rain on his way back from visiting the staff, and he went into rostovs shanty for shelter. im on my way from the staff, count

    天下著瓢大雨,羅托夫和一位他所護衛的年輕軍官伊林坐在臨時搭的棚子,他們團一位留著長長絡腮鬍子的軍官,去司令部后回來的路上遇雨,便順路來看羅托夫。
  3. Sitting in his old schoolroom on the sofa with little cushions on the arms, and looking into natashas wildly eager eyes, rostov was carried back into that world of home and childhood which had no meaning for any one else but gave him some of the greatest pleasures in his life. and burning ones arm with a ruler as a proof of love did not strike him as pointless ; he understood it, and was not surprised at it

    在從前作過教室的房間,羅托夫坐在扶手帶有彈簧墊的沙發上,兩眼望著娜塔莎的極為活的明眸,他又進入了他自己家庭的兒童世界,這個世界除他而外對任何人都毫無意義,而他覺得這是人生的最佳享受,至於藉助直尺烙傷手臂藉以表明愛心一事,他也覺得不無好處。
  4. The snuff box, dusty portraits and cigar case on show at the museum would not be upstaged by the more racy dickensworld, staff there thought

    雖然「狄更世界」生動活,但員工們認為它不會搶博物館展覽的鼻煙壺,灰頭土臉的肖像以及煙盒的風頭。
  5. As the hammersmith semiramis spoke, she waved one hand, both by way of adieu, and to give miss sharp an opportunity of shaking one of the fingers of the hand which was left out for that purpose

    海默密士區的賽米拉米一面說話,一面把手一揮,一則表示和夏小姐告別,二則特地伸出一個手指頭,好給夏小姐一個機會和她握手。
  6. Every soul in the coach agreed, that on that night jos sedley would propose to make rebecca sharp mrs. sedley.

    車子人人心裏都明白,那天晚上喬準會向利蓓加夏求婚。
分享友人