澤勒 的英文怎麼說

中文拼音 []
澤勒 英文
seeler
  • : Ⅰ名詞1 (聚水處) pool; pond 2 (金屬、珠玉等的光) lustre; radiance 3 (恩惠) favours; benefice...
  • : 勒動詞(系緊; 拉緊) tie or strap sth. tight; tighten
  1. Find archmage cyrus ` s son, zehir

    找到大法師塞斯的兒子希爾。
  2. But though he believed so implicitly that he was king of naples, and sympathised with his subjects grief at losing him, after he had been commanded to return to the service, and especially after his interview with napoleon at danzig, when his most august brother - in - law had said, i have made you king that you may rule in my way, and not in your own, he had cheerfully resumed his familiar duties ; and, like a well - fed, but not over - fed stallion feeling himself in harness, prancing in the shafts, and decked out in all possible motley magnificence, he went galloping along the roads of poland, with no notion where or why he was going

    盡管他堅信他是那不斯王,對即將與之離別的臣民的悲傷覺得抱歉,但最近,在他奉命又回軍隊之後,特別是在丹ohisut見到拿破崙之後,當至尊的舅子對他說: 「 je vous ai fait roi pour rgner ma manire , mais pas la voatre 」 ,他愉快地從事起他熟悉的事業,像一匹上了膘,但卻長得不太肥的馬,感到自己被套起來,在車轅中撒歡,並打扮得盡可能的華貴,歡歡喜喜,得意洋洋地沿著波蘭的大道奔跑,而自己卻不知道何處去和為什麼。
  3. " one branch of it, " according to the historian of concord, for i love to quote so good authority, " rises in the south part of hopkinton, and another from a pond and a large cedar - swamp in westborough, " and flowing between hopkinton and southborough, through framingham, and between sudbury and wayland, where it is sometimes called sudbury river, it enters concord at the south part of the town, and after receiving the north or assabeth river, which has its source a little farther to the north and west, goes out at the northeast angle, and flowing between bedford and carlisle, and through billerica, empties into the merrimack at lowell

    「它的一條支流」 ,據研究康科德河的歷史學家說(我喜歡引用權威) , 「發源自霍普金頓的南部,另一條支流來自西區的一個池塘和一大片雪松沼, 」它們從霍普金頓和南區的中間流過,途經弗萊明翰,然後穿過薩德伯里和韋蘭(在這一段它有時被稱為薩德伯里河) ,從南部進入康科德鎮,在與發源自較遙遠的北面和西面的阿薩貝斯河交匯后,從東北方向流出,然後從貝德福德與卡萊爾中間穿過,流經比瑞卡,最終匯入洛厄爾的梅里馬克河。
  4. Bayern should have french full backs bixente lizarazu and willy sagnol back after they missed the schalke game. wingers ze roberto and sebastian deisler are doubtful after missing training on sunday

    有傷在身的中場球員羅布托和戴斯上周日都沒有參加全隊的訓練,到時能否上場現在還是一個疑問。
  5. Elinor ginzler, a housing specialist at aarp, thinks the market will throw up lots of new living arrangements for retirees soon, because “ boomers like choice ”

    艾利諾?金澤勒, aarp的住房專家,認為市場很快會放棄大部分為退休者所作的新的生活安排,因為「移居者們喜歡選擇」 。
  6. Stephen dedalus, displeased and sleepy, leaned his arms on the top of the staircase and looked coldly at the shaking gurgling face that blessed him, equine in its length, and at the light untonsured hair, grained and hued like pale oak

    斯蒂芬迪達斯氣惱而昏昏欲睡,雙臂倚在樓梯欄桿上,冷冰冰地瞅著一邊搖頭一邊發出咯咯聲向他祝福的那張馬臉,以及那頂上並未剃光6色和紋理都像是淺色橡木的淡黃頭發。
  7. The story takes place in a alternate postwar period, in 1996, where japan is divided. hokkaido is ruled by the " union " while honshu and other southern islands are under us authority. a tall tower was built on hokkaido, which could even be seen from tokyo

    住在青森的少青藤弘樹與白用拓也,都喜歡同班同學渡佐由理,同時亦希望乘坐自製的貝斯拉小型飛機,飛到津輕海峽的彼岸聯合國占領的北海道上,看看聳立在那裡的巨型高塔。
  8. Dinners fit for princes. by bachelor s walk jogjaunty jingled blazes boylan, bachelor, in sun, in heat, mare s glossy rump atrot, with flick of whip, on bounding tyres : sprawled, warmseated, boylan impatience, ardentbold

    單身漢1 09布萊斯博伊蘭頂著太陽在溽暑中乘著雙輪輕便馬車,母馬那光滑的臀部被鞭子輕打著,倚靠那富於彈性的輪胎,沿著巴切110便道轔轔前進。
  9. After david trezeguet was ruled out, pavel nedved is also not making the trip to naples for monday ' s serie b game

    特雷蓋因傷被排除在大名單之外,周一赴那不斯作戰的球員中,也見不到內德維德的身影。
  10. Maybe we as a team should simply go out and booze the whole night long. and then, we should just give each other a real good thrashing ? former german international mario basler offer an unlikely solution to the crisis at fc kaiserslautern

    也許全隊應該集體出去痛痛快快地喝他一整夜,然後,我們再彼此飽以一頓酣暢老拳-前德國國家隊員馬里奧-巴斯為危機中的凱斯勞滕隊提供了一個不大可行的解決方案。
  11. For no reason at all he remembered fraser's flushed face and thimblerigg's giggle.

    他毫無理由地記起了弗雷的紅漲的面孔和西姆布利格的咯咯笑聲。
  12. About the kolotcha, in borodino, and both sides of it, especially to the left where the voina runs through swampy ground into the kolotcha, a mist still hung over the scene, melting, parting, shimmering with light in the bright sunshine, and giving fairy - like beauty to the shapes seen through it

    在科洛恰河上面,在波羅底諾村及其兩邊,特別是左邊,也就是沃伊納河在沼地帶入科洛恰河的地方,彌漫著晨霧,霧在融化,消散,在剛升起的明亮的太陽的照耀下變得透明起來,霧中一切可以看見的景物神奇地變得五光十色,只勾出那些東西的清晰的輪廓。
  13. He won the top job thanks in part to an earlier and seemingly successful effort to save chrysler

    特茨成為首席執行部分歸於他之前看似成功地拯救了克萊斯
  14. He was describing to fauchery an escapade of that little mme de chezelles, whom he simply referred to as leonide. " a blackguard woman, " he said, lowering his voice behind the ladies armchairs. fauchery looked at her as she sat quaintly perched, in her voluminous ball dress of pale blue satin, on the corner of her armchair

    斯泰內覺得有些無聊,便向福什利講了嬌小的德謝澤勒太太的一件風流韻事,通常他只叫她的名字萊奧妮德,而且他就站在太太們的椅子后邊,壓低了聲音,叫她「臭娘們兒」 。
  15. There remained leonide de chezelles and steiner, an ugly little knot against which mme hugon s elderly and amiable serenity stood out in strange contrast

    剩下來的就是萊奧妮德德謝澤勒和斯泰內等幾個形跡可疑的人,他們同安詳和藹可親的于貢老太太形成鮮明對照。
  16. The banker steiner, not long since introduced into this circle by leonide de chezelles, who was acquainted with the whole of parisian society, was sitting chatting on a sofa between two of the windows. he was questioning a deputy, from whom he was endeavoring with much adroitness to elicit news about a movement on the stock exchange of which he had his suspicions, while the count muffat, standing in front of them, was silently listening to their talk, looking, as he did so, even grayer than was his wont

    銀行家斯泰內是剛剛由熟悉全巴黎社交界人士的萊奧妮德德謝澤勒帶來的,他坐在兩扇窗戶中間的一張長沙發上,正在與人談話呢他正向一個眾議員提問題,他很想從他的口中,巧妙地套出一些有關交易所的消息,斯泰內已覺察到交易所的一些動向了。
  17. He thought of his wife who was staying in a country house near macon, where her friend mme de chezelles had been ailing a good deal since the autumn. the carriages in the roadway were rolling through a stream of mud. the country, he thought, must be detestable in such vile weather

    現在,他想到了他的妻子,她住在馬孔附近的一座古堡里,她的女友德謝澤勒夫人也住在古堡里,從秋天起,她病得很厲害馬路上的馬車,像在泥濘般的河道中間行駛,這樣的鬼天氣,在鄉下就糟糕了。
  18. The countess was coming up from mme de chezelles s country house tomorrow morning

    要到明天早上伯爵夫人才從德謝澤勒夫人的古堡里回來。
  19. But mme de chezelles, a convent friend of sabine s and her junior by five years, exclaimed

    可是薩比娜在修道院時的女友比她小五歲的德謝澤勒太太大聲說道:
  20. From the moment his mother had turned him loose in the room he had been hovering in the wake of mme de chezelles, the only woman present who struck him as being the thing

    自從他媽媽把他帶到客廳以後,他就在謝澤勒太太的身後轉來轉去,他認為謝澤勒太太是客廳里唯一漂亮的女人。
分享友人