火星的兩極 的英文怎麼說

中文拼音 [huǒxīngdeliǎng]
火星的兩極 英文
the opposite ends of mars
  • : fire
  • : 名詞1 (夜晚天空中閃爍發光的天體) star 2 [天文學] (宇宙間能發射光或反射光的天體) heavenly body...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ數詞1 (數目) two 2 (表示不定的數目) some; a few Ⅱ量詞(市兩的通稱) liang a unit of weight ...
  • : i 名詞1 (頂點; 盡頭) the utmost point; extreme 2 (地球的南北兩端; 磁體的兩端; 電源或電器上電流...
  • 火星 : 1. (極小的火) spark; sparkle; spunk; flake 2. [天文學] (太陽系中接近太陽的第四顆行星) mars
  1. The various colours significant of various degrees of vitality white, yellow, crimson, vermilion, cinnabar : their degrees of brilliancy : their magnitudes revealed up to and including the 7th : their positions : the waggoner s star : walsingham way : the chariot of david : the annular cinctures of saturn : the condensation of spiral nebulae into suns : the interdependent gyrations of double suns : the independent synchronous discoveries of galileo, simon marius, piazzi, le verrier, herschel, galle : the systematisations attempted by bode and kepler of cubes of distances and squares of times of revolution : the almost infinite compressibility of hirsute comets and their vast elliptical egressive and reentrant orbits from perihelion to aphelion : the sidereal origin of meteoric stones : the libyan floods on mars about the period of the birth of the younger astroscopist : the annual recurrence of meteoric showers about the period of the feast of s. lawrence martyr, 10 august : the monthly recurrence known as the new moon with the old moon in her arms : the posited influence of celestial on human bodies : the appearance of a star 1st magnitude of exceeding brilliancy dominating by night and day a new luminous sun generated by the collision and amalgamation in incandescence of two nonluminous exsuns about the period of the birth of william shakespeare over delta in the recumbent neversetting constellation of cassiopeia and of a star 2nd magnitude of similar origin but lesser brilliancy which had appeared in and disappeared from the constellation of the corona septentrionalis about the period of the birth of leopold bloom and of other stars of presumably similar origin which had effectively or presumably appeared in and disappeared from the constellation of andromeda about the period of the birth of stephen dedalus, and in and from the constellation of auriga some years after the birth and death of rudolph bloom, junior, and in and from other constellations some years before or after the birth or death of other persons : the attendant phenomena of eclipses, solar and lunar, from immersion to emersion, abatement of wind, transit of shadow, taciturnity of winged creatures, emergence of nocturnal or crepuscular animals, persistence of infernal light, obscurity of terrestrial waters, pallor of human beings

    顯示出不同程度之生命力繽紛色彩白淺黃深紅朱紅銀朱諸之亮度一直包括到七等以等級標志之大小諸位置御夫座沃爾辛厄姆路172大衛戰車173土光環螺旋雲凝固后形成有衛重大陽相互依存旋轉運動伽利略西蒙馬里烏斯174皮亞175勒威耶赫歇耳加勒176等人各自獨立地同時所做發現波得和開普勒所嘗試距離立方與回轉次數平方體系化177多毛眾彗178那幾殆無限被壓縮性,以及自近日點至遠日點那廣漠遠心重返大氣層橢圓軌道隕石之起源年紀較輕天體觀測者誕生那個時期上所出現「暗波」現象179每年在聖勞倫斯節殉教者,八月十日前後降落隕石雨每月都發生所謂「新月抱舊月」現象180關于天體對人體影響假定威廉莎士比亞出生時期,在斜倚卻永不沒落仙后座那三角形上端,一顆不分晝夜散發著亮光彩辰一等出現了181這是個無光死滅了太陽因相撞並汞合為白熱體而形成燦爛新太陽大約在利奧波德布盧姆出生時,出現在七花冠座里而後又消失了一顆同一起源亮度卻稍遜宿二等182還有約於斯蒂芬迪達勒斯出生時,出現在仙女座中之後又消失,小魯道爾夫布盧姆出生與夭折數年後出現于御夫座后又消失,以及另外一些人出生或去世前前後後出現在許許多多其他座中而又消失了假定是同一起源實際存在或假定存在斗183 。
  2. The first thing you'll see on mars will be one of the polar ice caps.

    上你看到第一件東西是地冰帽中一個。
  3. They calculate that the impact of a body 250 kilometers wide would have delivered energy equivalent to 100 billion megatons of tnt to the planet, melting exposed polar ice and injecting enough water into the atmosphere to rain out 16 meters of precipitation

    研究人員推算,直徑250公里體對沖擊能量相當於1000億個百萬噸黃色炸藥,足以融化裸露冰帽,將大量水帶入大氣,造成16公尺降雨量。
  4. Like other planets, mars is not perfectly round; it is flattened at the poles because of its spin.

    像其它行一樣,不是十分圓,由於自轉,稍偏。
  5. You can alter the force of blowing air inside the chamber to create landscapes suggestive of the sand dunes on earth and mars, or the blowing ice formations at the martian poles

    你可以藉著改變箱內風力,產生類似地球及沙丘,或冰封地貌。
  6. He did not proceed to attack his mail, and for a half hour he lolled in his chair, doing nothing, while no more than vague, half - formed thoughts occasionally filtered through his intelligence, or rather, at wide intervals, themselves constituted the flickering of his intelligence

    他並不立即開始拆看郵件,只坐在椅子上打噸,什麼都沒乾地過了半小時。只有一些零碎模糊念頭偶然滲透到他思想里,更確切地說,他思想只偶然地閃出一花。
分享友人