炯炯發光 的英文怎麼說

中文拼音 [jiǒngjiǒngguāng]
炯炯發光 英文
one's eyes shot fire
  • : 形容詞(光明; 明亮) bright; shining
  • : 名詞(頭發) hair
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • 炯炯 : [書面語] (of eyes) bright; shining
  • 發光 : 1 (發出光來) give out light; shine; be luminous; brighten; fulgurate; flash; glow; sparkle; gli...
  1. He had black fiery eyes, coal-black hair, a strong fine roman profile, and a rich brown complexion.

    他有一雙炯炯發光的眼睛,烏黑的頭,一副羅馬人那樣剛毅而端正的相貌和深棕色的皮膚。
  2. St. john said these words as he pronounced his sermons, with a quiet, deep voice ; with an unflushed cheek, and a coruscating radiance of glance

    聖.約翰像佈道一樣說著這些話,語調平靜而深沉,臉不紅,目。他繼續說:
  3. The wide-eyed glittery look he gives bred jaserow above his mask is more horrible than the dead girl's face.

    他瞪了班瑞爾傑羅斯特一眼,口罩上邊露出的睜得大大的炯炯發光的雙眼比死女孩的臉更可怕。
  4. The wide - eyed glittery look he gives bred jaserow above his mask is more horrible than the dead girl ' s face

    他瞪了班瑞爾?傑羅斯特一眼,口罩上邊露出的睜得大大的炯炯發光的雙眼比死女孩的臉更可怕。
  5. The shining seven w. b. calls them. glittereyed, his rufous skull close to his greencapped desklamp sought the face, bearded amid darkgreener shadow, an ollav, holyeyed

    他目,將長著赤褐色頭的腦袋挨近綠燈罩的臺燈,在暗綠的陰影下,尋覓著鬍子拉碴的臉長著聖者的眼睛的奧拉夫般的臉。
  6. The dim forehead was crowned with a star ; the lineaments below were seen as through the suffusion of vapour ; the eyes shone dark and wild ; the hair streamed shadowy, like a beamless cloud torn by storm or by electric travail

    模糊的額頭上點綴著一顆星星,下面的臉部彷彿透現在霧氣蒸騰之中。雙目烏黑狂野有神。頭如陰影一般飄灑,彷彿是被風爆和閃電撕下的暗淡無的雲塊。
  7. An individual standing inside the balustrade in the space left clear round the marble table, and whom up till now no one had noticed, so effectually was his tall and spare figure concealed from view by the thickness of the pillar against which he leaned ? this person, thin, sallow, light - haired, young still, though furrowed of brow and cheek, with gleaming eye and smiling mouth, clad in black serge threadbare and shiny with age, now approached the marble table and signed to the wretched victim

    此人一直站在欄桿里邊,大理石桌子周圍的空檔里,誰都沒有瞅見他,因為他又長又瘦的身子靠在圓柱上,柱子的直徑完全擋住任何人的視線;此人高挑個兒,消瘦干癟,臉色蒼白,頭金黃,額頭和腮幫上都有了皺紋,卻還很年輕,目,滿臉笑容,身上穿的黑嗶嘰衣服舊得都磨破了,磨了。
  8. Dolohov slowly straightened his bent leg, and looked with his clear, insolent eyes straight in the generals face

    多洛霍夫把他那彎著的腿慢慢地伸直,用亮的放肆無禮的目朝將軍的面孔瞥了一眼。
  9. Nana still smiled her smile : it lit up her little red mouth and shone in her great eyes, which were of the clearest blue

    娜娜一直滿面笑容,這使她的櫻桃小口彩,淺藍色的大眼睛有神。
  10. We have spoken of pearl s rich and luxuriant beauty ; a beauty that shone with deep and vivid tints ; a bright complexion, eyes possessing intensity both of depth and glow, and hair already of a deep, glossy brown, and which, in after years, would be nearly akin to black

    我們曾經談到珠兒洋溢著彩照人的美麗,是個濃墨重彩生動活潑的小姑娘:她有晶瑩的皮膚,一雙大眼睛既專注深沉又有神,頭此時已是潤澤的深棕色,再過幾年就幾乎是漆黑色的了。
  11. There was a wild spark in his eyes.

    他的兩眼炯炯發光
  12. The white of his eyes shone in his sun-brown face.

    他那雪亮的眼白在褐色的臉上炯炯發光
  13. His great, shining eyes seemed to try to bore into her soul.

    炯炯發光的大眼睛似乎要看透她的靈魂。
  14. Her beautiful eyes had regained all their luminous peace, and were gazing with tender love and commiseration at the pretty little face of mademoiselle bourienne

    公爵小姐那對美麗的眼睛炯炯發光,像從前一樣十分恬靜,含有溫存的愛撫和惋惜之情,注視著布里安小姐那美麗的小臉蛋。
  15. Princess marya turned to her brother, and through her tears, her great, luminous eyes, that were beautiful at that instant, rested with a loving, warm and gentle gaze on prince andreys face

    公爵小姐瑪麗亞向她的長兄轉過臉去,這時她那對美麗迷人的炯炯發光的大眼睛透過一汪淚水,把那愛撫柔和溫順的目投射到長兄的臉上。
  16. But julie did not flatter her friend : the princesss eyeslarge, deep, and luminous rays of warm light seemed at times to radiate in streams from them, were really so fine, that very often in spite of the plainness of the whole face her eyes were more attractive than beauty

    但是朱莉沒有諂媚過朋友誠然,公爵小姐那雙深沉炯炯發光的大眼睛有時候彷彿射出一束束溫柔的芒十分美麗,盡管整個臉孔不好看,但是這雙眼睛卻常常變得分外迷人。
  17. They woke, they kindled : first, they glowed in the bright tint of her cheek, which till this hour i had never seen but pale and bloodless ; then they shone in the liquid lustre of her eyes, which had suddenly acquired a beauty more singular than that of miss temple s - a beauty neither of fine colour nor long eyelash, nor pencilled brow, but of meaning, of movement, of radiance

    這些力量被喚醒了,被點燃了,起初閃爍在一向蒼白而沒有血色現在卻容的臉上,隨后顯露在她水靈靈有神的眼睛里,這雙眼睛突然之間獲得了一種比坦普爾小姐的眼睛更為獨特的美,它沒有好看的色彩,沒有長長的睫毛,沒有用眉筆描過的眉毛,卻那麼意味深長,那麼流動不息,那麼芒四射。
  18. Then he winked as though to encourage steiner, but the latter was disconcerted by rose s clear gaze and contented himself by kissing nana s hand. just then the count de vandeuvres made his appearance with blanche de sivry

    隨后,他眨眨眼睛,似乎在鼓勵斯泰內也同他一樣做但是羅絲用的目瞟瞟斯泰內,他心裏有點慌,只在娜娜的手上吻了一下。
  19. A knock and an answer opened it, and martin found himself shaking hands with kreis, a handsome brunette man, with dazzling white teeth, a drooping black mustache, and large, flashing black eyes

    馬丁現自己已在跟克瑞斯握著手。克瑞斯是個漂亮的人,淺黑色皮膚,黑色八字鬍,牙白得耀眼,眼睛黑而且大,目
  20. I pressed my lips to his once brilliant and now rayless eyes - i swept his hair from his brow, and kissed that too

    我把嘴唇緊貼著當初目如今己黯然無的眼睛上我撥開了他額上的頭,也
分享友人