無傷大雅 的英文怎麼說

中文拼音 [shāng]
無傷大雅 英文
not hurt the important essentials; involving no major principle; not affect the whole; not matter much; unimportant defects
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (人體或其他物體受到的損害) wound ; injury 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (傷害) injure; h...
  • : 雅同「鴉」
  • 無傷 : scot free
  1. To the unconsciously indelicate person, all things are delicate.

    在有而自己並不覺得的人看來,什麼事情都是無傷大雅的。
  2. Basically prejudiced book calculated to make white liberals feel comfortably indignant.

    偏見的書,目的是使白人自由主義者看了生一點無傷大雅的氣。
  3. Master s subtle love reaches deep into the inner layers of consciousness of her disciples, bringing to surface even some indiscernible, and i would say, harmless, habits and offering a chance for rectification

    師父靈敏的愛力,深入徒兒的各層靈識,連平常我一些習焉不察認為無傷大雅的生活習慣,
  4. If you ease in with innocuous auestions.

    如果你在無傷大雅的問題中放鬆
  5. If you ease in with innocuous auestions

    如果你在無傷大雅的問題中放鬆
  6. It is fine for artists to joke about plagiarism

    藝術家們拿剽竊問題開玩笑似乎無傷大雅
  7. In addition to playing relatively harmless tricks, some pranksters caused major inconveniences

    除了玩那些無傷大雅的小把戲外,有些愛開玩笑的人可能會造成很嚴重的不方便。
  8. " there wasn ' t an unseemly amount of cleavage showing, but there it was

    「乳溝露出的程度無傷大雅,但的確在那裡。
  9. It was in this manner that he had formed the harmless habit of alluding to miss osmond.

    他一向是用這么一個無傷大雅的稱呼來談奧斯蒙德小姐的。
  10. Her large dark eyes hid a soft roguishness under their long lashes.

    她那雙黑色的眼睛把一種無傷大雅的惡作劇的頑皮神色掩藏在長睫毛的下面。
  11. This play at being a little in love was agreeable.

    小小的愛情游戲自然無傷大雅
  12. That didn't discount him.

    這對他也無傷大雅
  13. Those that i have in mind in beginning to unfold this simple history offered an admirable setting to an innocent pastime.

    在我為這簡單的故事揭開第一頁的時候,我心頭想到的那些情景,就為無傷大雅的消閑提供了一幅絕妙的背景。
  14. It was an innocent deception, meant as a joke

    那是個無傷大雅的騙術,開個玩笑而已。
  15. Allusions were eagerly caught ; indecent meanings were attached to them ; harmless phrases were diverted from their proper significations in the light of exclamations issuing from the stalls

    觀眾抓住那些帶暗示的臺詞,並添加上一些猥褻的話語,一些無傷大雅的臺詞,只要池座里發出叫喊聲,就改變了原來的意義。
  16. Looking at the doctors gloomy face and sidelong glances at his wife, the officers grew even more lively, and many of them could not suppress their laughter, for which they hastily sought presentable pretexts

    醫生陰沉著臉,斜視著自己的老婆,軍官們望著他那個樣子更樂了,許多人忍不住笑出聲來,趕緊盡力為他們的笑找一個無傷大雅的借口。
  17. Although putonghua is the official dialect of the country, china is nevertheless a very big country and there are hundreds of dialects still being used by people from various areas. the traditional customs of each of these areas are also nothing similar. therefore, it is necessary for people from different areas to respect and understand each others culture in order to promote their conexistence, and that is what this movie is attempting to do. however, i wouldn t call it a success in this regard

    疑,片中某些情節的確能以輕松幽默的手法真切地捕捉到兩地文化的差異,並炮製出不少無傷大雅的笑料,令人看得開心之餘,亦產生一定的共鳴感,但可惜的是,編導的發揮就正正只局限於這些零碎的處境式笑料之內,而不能對整個主題加以整頓提升,反而在中段以後漸漸失控,劇情愈演愈亂,到了最後電視臺表演一場更法收拾殘局,令結局淪為歡樂今宵式的鬧劇。
  18. Therefore, it is necessary for people from different areas to respect and understand each others culture in order to promote their conexistence, and that is what this movie is attempting to do. however, i wouldn t call it a success in this regard. without doubt some of the gags are funny and ko s observation of the cultural barrier between the people from the north and the south is also incisive, but other than generating some laughters here and there, these funny moments just don t seem to work coherently and make you think deeper about the subject matter

    疑片中某些情節的確能以輕松幽默的手法真切地捕捉到兩地文化的差異並炮製出不少無傷大雅的笑料令人看得開心之餘亦產生一定的共鳴感但可惜的是編導的發揮就正正只局限於這些零碎的處境式笑料之內而不能對整個主題加以整頓提升反而在中段以後漸漸失控劇情愈演愈亂到了最後電視臺表演一場更法收拾殘局令結局淪為歡樂今宵式的鬧劇。
  19. Is worth a look if you don t mind its weak narrative structure and generally playful manner of its subject matter. fans of lee byung - heon and choi ji - woo also shouldn t worry as both of them have done a more than satisfactory job in the movie

    不過編導能夠以輕喜劇的方式把一班主角原本荒唐和有違道德倫常的行徑鬧劇化拍出無傷大雅的娛樂效果總算增強了影片一點的可觀性一眾李崔迷可以放心入場。
  20. Last sunday was the ad ' s final day in print. times spokesman toby usnik said the spot was approved because " we felt it was a clear parody.

    報道說,紐約時報發言人托比烏斯尼克表示,這則廣告之所以被允許見報是因為「我們感到它是一個無傷大雅的小玩笑」 。
分享友人