無意去的 的英文怎麼說

中文拼音 [de]
無意去的 英文
willlesss
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 無意 : 1 (無意願) have no intention (of doing sth ); not be inclined to 2 (不是故意的) inadvertent...
  1. The highway that he followed was open, and at a little distance dipped into a valley, across which it could be seen running from edge to edge. he had traversed the greater part of this depression, and was climbing the western acclivity, when, pausing for breath, he unconsciously looked back

    他走是一條寬闊大路,前面不遠,大路就進入一個山谷,從遠處看,大路從山谷這一頭到另一頭穿谷而過,他把這段山谷中道路走了一大半,然後走上了西邊山坡,在他停下來喘一口氣時候,間向後看了一眼。
  2. He had eleven children, all of whom were, almost from the moment they learned the alphabet, roped into the endless business of helping to sift through and alphabetize the several million slips of paper on which were recorded every twitch and burble of the language over seven centuries

    他有11個孩子,所有孩子差不多從學會字母那一刻起,就被這休止給纏住了- - -幫著篩選七百萬個紙片,並按字母表順序進行分類,這些紙片記錄了七個多世紀所使用所有字來龍
  3. I used to enjoy a chance meeting with you, jane, at this time : there was a curious hesitation in your manner : you glanced at me with a slight trouble - a hovering doubt : you did not know what my caprice might be - whether i was going to play the master and be stern, or the friend and be benignant

    那時候我常常喜歡在不經中碰到你,簡,而你顯出猶豫不決樣子。你略帶困惑看了我一眼,那是一種徘徊不疑慮。你不知道我是否會反復常一究竟會擺出主人架子,一面孔威嚴,還是會做個朋友,慈祥和藹。
  4. There, though somewhat sad, i was not miserable. to speak truth, i had not the least wish to go into company, for in company i was very rarely noticed ; and if bessie had but been kind and companionable, i should have deemed it a treat to spend the evenings quietly with her, instead of passing them under the formidable eye of mrs. reed, in a room full of ladies and gentlemen. but bessie, as soon as she had dressed her young ladies, used to take herself off to the lively regions of the kitchen and housekeeper s room, generally bearing the candle along with her

    那裡盡管也有些許悲哀,但心裏並不難受,說實話,我絕對湊熱鬧,因為就是了,也很少有人理我,要是貝茜肯好好陪我,我覺得與她相守,安靜地度過多夜晚倒也一種享受,強似在滿屋少爺小姐太太先生中間里德太太令人生畏目光下,挨過那些時刻,但是,貝茜往往把小姐們一打扮停當,便抽身上廚房女管家室等熱鬧場所了,還總把蠟燭也帶走。
  5. Amongst us a simpleton, possessed by the demon of hate or cupidity, who has an enemy to destroy, or some near relation to dispose of, goes straight to the grocer s or druggist s, gives a false name, which leads more easily to his detection than his real one, and under the pretext that the rats prevent him from sleeping, purchases five or six grammes of arsenic - if he is really a cunning fellow, he goes to five or six different druggists or grocers, and thereby becomes only five or six times more easily traced ; - then, when he has acquired his specific, he administers duly to his enemy, or near kinsman, a dose of arsenic which would make a mammoth or mastodon burst, and which, without rhyme or reason, makes his victim utter groans which alarm the entire neighborhood

    在我們人社會里,一個傻瓜要是心裏懷有仇恨或動了貪念,想除掉一個仇人或除一個近親,他就會徑自跑到雜貨店或藥房裡,借口老鼠吵得他法睡覺,要買五六克砒霜,他還會捏造一個假名字,而那卻比真名字更容易被識破,假如他真是一個狡猾傢伙,他就會分別到五六家不同藥房或雜貨店裡買,因此,當追蹤線索時候,就更容易了五六倍。然後,當他弄到他想要東西以後,他就莽莽撞撞地給他仇人或近親吃一付砒霜,其份量之重,就是古代巨象或恐吃了也會五臟崩裂,就這樣毫義地使他受害者在那裡呻吟,以致驚動了四鄰。
  6. Her resentment opened out a little every year : the embrace she had glimpsed, ennis ' s fishing trips once or twice a year with jack twist and never a vacation with her and the girls, his disinclination to step out and have any fun, his yearning for low paid, long - houred ranch work, his propensity to roll to the wall and sleep as soon as he hit the bed, his failure to look for a decent permanent job with the county or the power company, put her in a long, slow dive and when alma jr. was nine and francine seven she said, what am i doin hangin around with him, divorced ennis and married the riverton grocer

    她心裏怨懟與日俱增:她中瞥見那個擁抱;他每年都會和傑克?崔斯特出兩三回,卻從不帶她和孩子們度假;他不愛出門也不愛玩兒;他老是找些報酬低,耗時長粗重活干;他喜歡挨墻睡,一沾床就開始打呼;他就是沒辦法在縣城或電力公司找份長期體面差事;他使她生活陷入了一個底黑洞… …於是,在小阿爾瑪9歲,弗朗仙7歲時候,她和埃尼斯離婚,嫁給了雜貨店老闆。
  7. He laughed dryly as i tried to make sense of his ramblings.

    我盡量揣摩他那漫頭緒,而他卻乾笑著。
  8. He might have been speaking the elvish tongue, for all she understood him. his words made no sense to her. she was too numb, couldn ' t fed ( feel ? ) them

    她只聽懂一件事- -他剛才一定是在說精靈語。他話語對她毫義。她木訥得思考。
  9. Ervin had no intention of going back to the life from which he had finally turned after so much indecision and struggle

    歐文回到他經過再三猶疑和反復斗爭才最終拋棄了那種生活中
  10. " i am conscious and unconscious, and more, i am the record of my history, and the fount of history to come

    我是有識和識,我越記錄我,我便擁有越多過
  11. " all - star weekend revelers have transformed the league ' s midseason exhibition into the new millennium freaknik, an out - of - control street party that features gunplay, violence, non - stop weed smoke and general mayhem, " wrote jason whitlock on aol sports. " the game needs to be moved overseas, someplace where the 1 ) bloods and crips and hookers. . can ' t get to it without a passport and plane ticket.

    「全明星周末期間那些花天酒地傢伙已經把這一賽季中期表演賽變成了一場新千年瘋子表演,或者說一場失控了,摻雜了槍戰、暴力、休止吸食大麻和故傷害街頭派對, 」 aol體育記者賈森?維特洛克說, 「這一比賽需要遷往海外,遷到一個那些黑幫和妓女需要護照和機票才能地方… …全明星周末不能一直是假釋犯人、醉心於成為饒舌歌手人以及暴徒們伍德斯托克音樂節。 」
  12. Without waiting for the banker s reply - he naturally consented, though he was really rather bored and inclined to think of other things - she ran off to throw a pelisse over her shoulders

    還沒等到銀行家回答,就跑拿了一件皮大衣,往肩上一披。斯泰內當然會同,其實,這時銀行家感到聊,正想干點別事情。
  13. Simplicity presupposes digestion and also maturity : as we grow older, our thouguts became clearer, insignificant and perhaps false aspects of a question are lopped off and cease to disturb us, ideas take on more definite shapes and long trains of thought gradually shape themselves into a convenient formule which suggests itself to us one fine morning, and we arrive at that true luminosity of knowledge which is called wisdom

    簡單性預示了悟性和成熟,當我們變老時,我們想法變更清楚,一個可能在某些方面虛假問題已經被除並且不再打擾我們,觀念獲得了更明確概況,長期訓練思想逐漸形成了有良好開端便利模式,並且達到稱之為智慧真正知識境界。
  14. Through excavating jung ' s theories in this novel, or in other words, through digging out of two main characters the alternating reflections of the persona and the shadow, two of the four main archetypes summarized by jung, and through discovering in the novel two primary tendency of acts, which according to jung, are something belonging to the unconscious, the article manages to lead the reader from their former understanding of the beast to a further perception of the shadow in their personality and other instincts as well, and thus further reveals its archetypal significance

    通過挖掘榮格理論在小說中具體反映,即論述在《蠅王》主要人物身上交替出現榮格理論中兩種原型人格面具和陰影,以及對《蠅王》中集體兩種行為傾向發現與分析,力圖幫助讀者突破過對《蠅王》中「獸性」這一主題理解,深入到對小說所包含人類集體識中「陰影」和其它原型了解,並在此基礎上進一步發掘《蠅王》在原型探索方面重要義。
  15. It is easy enough to say that man is immortal be cause he will endur : that when the last ding - dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound : that of his puny inexhaustible voice, still talking

    說人類永恆是非常容易,因為人類會延續下:當最後審判鈴聲響起,消失在最後一抹晚霞下風平浪靜海面上一塊毫巖石后時,我們還能聽到一種聲音:是他那微弱不知疲倦嗓音,他還在喋喋不休。
  16. And i ' m gonna go to an even darker place of nothingness

    我甚至就要面對一個毫黑暗世界
  17. The most common external symptoms of type 2 diabetes are excessive thirst, frequent passing of urine, hunger, unintentional weight loss, lack of energy, blurred vision, slow healing of cuts or bruises, tingling or loss of feelings in hands or feet, recurring infection of the skin, gum, vagina, or urinary tract

    型糖尿病最普遍外部癥狀是過度口渴頻繁排尿饑餓體重降低乏力視力模糊創傷愈合緩慢手腳麻木或者失知覺和皮膚牙陰道和尿道頻繁出現炎癥。
  18. An obsessive impulse to steal regardless of economic need, usually arising from an unconscious symbolic value associated with the stolen item

    偷竊狂一種不考慮經濟需要持續偷竊神經沖動,通常由與被偷竊物品相關象徵性價值引起
  19. If i were to teach photography i would require my students to use automatic cameras and shoot without looking

    如果我教攝影,我會要求學生們使用傻瓜相機並且拍攝。
  20. He is not purporting to be anything beyond what he is

    做任何超越真實自我事。
分享友人