煙色的 的英文怎麼說

中文拼音 [yānshǎide]
煙色的 英文
capnodic
  • : Ⅰ名詞1 (物質燃燒時產生的氣體) smoke 2 (像煙的東西) mist; vapour 3 (煙草) tobacco 4 (紙煙、...
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Stale smoky air hung in the study with the smell of drab abraded leather of its chairs

    工作室里空氣渾濁,霧彌漫,同幾把椅子那磨損鹹淡褐皮革氣味混在一起。
  2. The sound of the rumble and crash of falling walls and ceilings ; the roar and hiss of the flames, and the excited shouts of the crowd ; the sight of the hovering clouds of smokehere folding over into black masses, there drawing out and lighted up by gleaming sparks ; and the flameshere like a thick red sheaf, and there creeping like golden fish - scales over the walls ; the sense of the heat and smoke and rapidity of movement, all produced on pierre the usual stimulating effect of a conflagration

    墻壁和天花板斷裂聲訇然倒塌聲火焰呼嘯和畢剝聲人們狂叫吶喊,時而動蕩不完雲時而騰空升起,夾雜著明亮火星,雖滾滾閃出道道火光,此處是禾捆狀通紅火柱,彼處是沿著墻蔓延魚鱗狀火焰這一切景象,合著熱浪和刺激,行動迅速,這種種感覺在皮埃爾身上產生了面對火災常有興奮作用。
  3. A pair of new inodorous halfsilk black ladies hose, a pair of new violet garters, a pair of outsize ladies drawers of india mull, cut on generous lines, redolent of opoponax, jessamine and muratti s turkish cigarettes and containing a long bright steel safety pin, folded curvilinear, a camisole of baptiste with thin lace border, an accordion underskirt of blue silk moirette, all these objects being disposed irregularly on the top of a rectangular trunk, quadruple battened, having capped corners, with multicoloured labels, initialled on its fore side in white lettering b. c. t. brian cooper tweedy

    一雙嶄新沒有氣味半絲質女長筒襪,一副紫羅蘭新襪帶,一條印度細軟薄棉布做大號女襯褲,剪裁寬松,散發著苦樹脂素馨香水和穆拉蒂牌土耳其香氣味,還別著一根鋥亮鋼質長別針,折疊成曲線狀。一件鑲著薄花邊短袖麻紗襯衣,一條藍紋綢百褶襯裙。這些衣物都胡亂放在一隻長方形箱蓋上:四邊用板條釘牢,四角是雙層,貼著五顏六標簽,正面用白字寫有首字b . c . t布賴恩庫珀特威迪。
  4. Effect of inertia carrier culture on sporulation yields and conidia viability of paecilomyces fumosoroseus

    惰性載體對玫擬青黴產孢和孢子活力影響
  5. I remember the bright - red tobacco tin, with a picture of queen victoria ' s partner, prince albert, dressed in a black dress coat and carrying a cane

    我還記得那鮮紅絲盒,上面有一張維多利亞女王丈夫阿爾伯特親王圖片,他身穿黑燕尾服、手拿一根拐杖。
  6. Fit smoked plastic lenses in spectacles.

    煙色的塑料鏡片安在眼鏡上。
  7. You will drive past the great divide watershed of the american continent to arrive at mammoth hot springs to view the multi - colored lava flow from extinct volcanoes, examine fossilized trees, and catch the glimmer of beautiful lakes in the secluded woods

    穿越美國大陸分水嶺,到達公園最北mammoth hot springs ,五顏六梯田,溫泉及滾燙熔巖,石化古木,碳化火山口,林間小湖,泛上裊裊,宛如神話世界。
  8. Emily watson lounges and smokes in gosford park, gene hackman and gwyneth paltrow light up in the royal tenenbaums

    演員說,比利飾演這個角最大特徵就是成天叼著卷,噴雲吐霧。
  9. The driver was a young man of three or four - and - twenty, with a cigar between his teeth ; wearing a dandy cap, drab jacket, breeches of the same hue, white neckcloth, stickup collar, and brown driving - gloves - in short, he was the handsome, horsey young buck who had visited joan a week or two before to get her answer about tess. mrs durbeyfield clapped her hands like a child. then she looked down, then stared again

    趕車是一個二十三四歲青年男子,嘴裏叼著一根雪茄,頭上戴一頂花哨小帽,穿一件彩灰暗上衣和顏相同馬褲,圍著白圍巾,戴著硬高領,手上戴著褐駕車手套簡而言之,他是一個漂亮長著一張長臉年輕人,就在一兩個星期前,曾經拜訪過瓊,向她打聽過苔絲回話。
  10. And thus i saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone : and the heads of the horses were as the heads of lions ; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone

    在異象中,我看見那些馬和騎馬是這樣:騎馬穿著火紅紫青和硫磺胸甲,馬頭好像獅子頭,有火、和硫磺從馬口中噴出來。
  11. Where a flat expanse of mud flats, salt pans and fish farms reaches the bohai gulf, a vast ship looms through the polluted haze

    灘灘泥沼水平延伸,個個鹽池和漁場直伸入渤海灣,灰霧之中,一艘巨輪若隱若現。
  12. E was reclining upon soft downy cushions, covered with blue satin spotted with silver ; her head, supported by one of her exquisitely moulded arms, rested on the divan immediately behind her, while the other was employed in adjusting to her lips the coral tube of a rich narghile, through whose flexible pipe she drew the smoke fragrant by its passage through perfumed water. her attitude, though perfectly natural for an eastern woman would, in a european, have been deemed too full of coquettish straining after effect

    那是一間類似婦女休息室房間,圓形,天花板由玫瑰玻璃嵌成,燈光由天花板上下來,她這時正斜靠在帶銀點兒藍綢椅墊上,頭枕著身後椅背,一隻手托著頭,另外那隻優美手臂則扶著一支含在嘴裏筒,這支長筒極其名貴,管是珊瑚做,從這支富於彈性管里,升起了一片充滿最美妙花香霧。
  13. And now it is deluged with a nectarous flood - the young germs swamped - delicious poison cankering them : now i see myself stretched on an ottoman in the drawing - room at vale hall at my bride rosamond oliver s feet : she is talking to me with her sweet voice - gazing down on me with those eyes your skilful hand has copied so well - smiling at me with these coral lips

    此刻我看到自己躺在溪谷莊休息室睡榻上,在我新娘羅莎蒙德奧利弗腳跟前。她用那甜甜嗓音同我在說話用被你靈巧手畫得那麼逼真眼睛俯視著我她那珊瑚嘴唇朝我微笑著她是我我是她眼前生活和過眼雲般世界對我已經足夠了。
  14. As she rose on to the high country, she could see on her left, on a height above the rolling land, the shadowy, powerful bulk of warsop castle, dark grey, with below it the reddish plastering of miners dwellings, newish, and below those the plumes of dark smoke and white steam from the great colliery which put so many thousand pounds per annum into the pockets of the duke and the other shareholders

    當汽車駛到了高原上面時,她看向見左手邊,在一個高臨鄉野高地上,那深灰,暗淡而雄壯華梭勃宮堡,下面是些帶紅半新工人住宅。再下面,便是煤場大工廠,還正在曰著一縷縷灰暗和自蒸氣,這工廠每年是要把幾千幾萬金鎊放在公爵和其他股東腰包里
  15. There was a moment s silence, during which sinbad gave himself up to thoughts that seemed to occupy him incessantly, even in the midst of his conversation ; and franz abandoned himself to that mute revery, into which we always sink when smoking excellent tobacco, which seems to remove with its fume all the troubles of the mind, and to give the smoker in exchange all the visions of the soul

    房間里暫時沉默了一會兒,這時,辛巴德繼續想著他事,他似乎老是在想某種念頭,甚至在談話時候也不曾間斷過弗蘭茲則默默地陷入了一種恍惚迷離狀態之中,這是吸上等草時常有現象,草似乎把腦子里一切煩惱都帶走了,使吸腦子里出現了形形幻景玄想。
  16. As martin eden went down the steps, his hand dropped into his coat pocket. it came out with a brown rice paper and a pinch of mexican tobacco, which were deftly rolled together into a cigarette

    馬丁下樓時把手伸進外衣口袋,取出了一張褐稻單細紙和一撮墨西哥絲,靈巧地告成一支香
  17. When he looked mechanically up into the sky, he saw ragged, soot-coloured clouds scudding in front of the moon.

    他機械地往天空一望,看見一塊塊煤煙色的散碎雲朵正在月亮前邊飛行著。
  18. Where customers never seemed to enter. then there were two or three upholsterers, deep in dust, and a smoky, sleepy reading room and library, the shaded lamps in which cast a green and slumberous light all the evening through. there was never anyone in this corner save well - dressed, patient gentlemen, who prowled about the wreckage peculiar to a stage door, where drunken sceneshifters and ragged chorus girls congregate

    這里是游藝劇院走廊和聖馬克走廊交匯處,光線暗淡,店鋪里黑洞洞,有一家無顧客光顧鞋店,幾家傢具上積滿灰塵傢具店,還有一間霧騰騰令人昏昏欲睡閱覽室,晚上,罩在燈罩里燈發出綠光亮那裡是演員醉酒置景工人和衣衫襤褸群眾演員進口處,只有衣著整耐心十足先生們在那裡游蕩。
  19. It was a low dome of sonorous blue, with an undertone of sultry sulphur-color, because of the smoke that dimmed the air.

    低低深藍穹蒼,帶著一點兒悶熱硫磺氣味,因為空氣被弄得昏暗了。
  20. Offering yellow fruit and smokey aromas. this medium - bodied, tightly wound, peach - flavoured wine is velvety - textured, sweet, and tangy. delicious

    此酒散發出黃水果及氣息。酒體適中,蜜桃口味穩固而含蓄,有著天鵝絨般柔軟質感,回味香甜,濃郁。
分享友人