獲授權人員 的英文怎麼說

中文拼音 [huòshòuquánrényuán]
獲授權人員 英文
authorized officer
  • : Ⅰ動詞1. (捉住; 擒住) capture; catch 2. (得到;取得) obtain; win; reap 3. (收割) reap; harvest Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1. (交付; 給予) award; vest; confer; give 2. (傳授; 教) teach; instruct Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : 員名詞1. (指工作或學習的人) a person engaged in some field of activity 2. (指團體或組織中的成員) member Ⅱ量詞(用於武將)
  • 授權 : empower; authorize; warrant
  1. Hongkong post e - cert ( organisational ) certificate is issued to bureaux and departments of the government of hong kong sar, organisations that hold a valid business registration certificate issued by the government of the hong kong sar and statutory bodies of hong kong whose existence is recognized by the laws of hong kong ; and identifies a subscriber organisation s member or employee ( the " authorised users " ) who has been duly authorised to use that e - cert ( organisational ) certificate

    香港郵政電子證書(機構)香港郵政電子證書(機構)發給香港特別行政區政府各局及部門、香港特別行政區政府簽發有效商業登記證之機構以及香港法例認可之本港法定團體( "登記機構" ) ,並識別已使用該電子證書(機構)的登記機構成或雇( "用戶" ) 。
  2. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系士其各董事高級或雇均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系士其董事高級或代理根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系士其董事高級或代理之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系士或其任何董事高級或雇之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造簽名或不使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名或寄存處viii代收或存入或貸存於保管賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  3. Under the tax system for motor vehicle first registration tax, officers of the customs and excise department are delegated with the authority to register motor vehicle importers and distributors, process import returns and assess the taxable values of motor vehicles

    按照汽車首次登記稅稅制,香港海關登記汽車進口者及分銷商、處理進口申報及評定汽車的應課稅值。
  4. Except in the performance of his duties under the inland revenue ordinance cap. 112 or under this ordinance, every officer shall preserve and aid in preserving secrecy with regard to all matters relating to the affairs of any person that may come to his knowledge in the performance of his duties under this ordinance, and shall not communicate any such matter to any person other than the person to whom such matter relates or his executor or the authorised representative of such person or such executor, nor suffer or permit any person to have access to any records in the possession, custody or control of the commissioner

    除在根據稅務條例第112章或本條例執行其職責時外,任何對其在根據本條例執行職責時可能悉與任何的事務有關的一切事宜,均須保密及協助保密,且不得將該等事宜傳達予任何,除非是與該等事宜有關的或其遺囑執行或該或該遺囑執行代表,亦不得容受或準許任何接觸由局長管有保管或控制的任何記錄。
  5. Except in the performance of his duties under this ordinance, every officer shall preserve and aid in preserving secrecy with regard to all matters relating to the affairs of any person that may come to his knowledge in the performance of his duties under this ordinance, and shall not communicate any such matter to any person other than the person to whom such matter relates or his executor or the authorised representative of such person or such executor, nor suffer or permit any person to have access to any records in the possession, custody or control of the commissioner

    除在根據本條例執行其職責時外,任何對其在根據本條例執行職責時可能悉與任何的事務有關的一切事宜,均須保密及協助保密,且不得將該等事宜傳達予任何,除非是與該等事宜有關的或其遺囑執行或該或該遺囑執行代表,亦不得容受或準許任何接觸由局長管有保管或控制的任何記錄。
  6. Except in the performance of his duties under the inland revenue ordinance ( cap. 112 ) or under this ordinance, every officer shall preserve and aid in preserving secrecy with regard to all matters relating to the affairs of any person that may come to his knowledge in the performance of his duties under this ordinance, and shall not communicate any such matter to any person other than the person to whom such matter relates or his executor or the authorised representative of such person or such executor, nor suffer or permit any person to have access to any records in the possession, custody or control of the commissioner

    除在根據《稅務條例》 (第112章)或本條例執行其職責時外,任何對其在根據本條例執行職責時可能悉與任何的事務有關的一切事宜,均須保密及協助保密,且不得將該等事宜傳達予任何,除非是與該等事宜有關的或其遺囑執行、或該或該遺囑執行代表,亦不得容受或準許任何接觸由局長管有、保管或控制的任何記錄。
  7. Duly authorized officer

    正式獲授權人員
  8. Authorized officer to mark dressed carcass and offal fit for human consumption

    獲授權人員須在適宜供食用的去臟的屠體及什臟蓋上標記
  9. All personal data you provide to us is secured on our web site with restricted access by authorised personnel only

    你透過香港郵政網址提供的所有資料均會保密,只有獲授權人員可以索閱。
  10. No person, other than an authorized officer in accordance with subsection, shall mark any dressed carcass or offal with a mark specified in schedule 5

    除按照第1款行事的獲授權人員外,任何不得在去臟的屠體或什臟蓋上附表5所指明的標記。
  11. For their own interests, e - holders are advised to keep this pair of login id and password confidential and make it known to merely their authorised personnel (

    為本身利益著想,帳戶持有請將登入代號及密碼保密,並盡量只讓獲授權人員(請參閱上文
  12. No person, other than an authorized officer in accordance with subsection ( 1 ), shall mark any dressed carcass or offal with a mark specified in schedule 5

    22 ( 2 )除按照第( 1 )款行事的獲授權人員外,任何不得在去臟的屠體或什臟蓋上附表5所指明的標記。
  13. An authorized officer may cause the carcass or the whole or part of the dressed carcass or offal detained under subsection to be destroyed in such manner as he thinks fit

    獲授權人員可安排將根據第1款扣留的屠體去臟的整個或部分屠體或什臟,以其認為適當的方式銷毀。
  14. An authorized officer may cause the carcass or the whole or part of the dressed carcass or offal detained under subsection ( 1 ) to be destroyed in such manner as he thinks fit

    21 ( 2 )獲授權人員可安排將根據第( 1 )款扣留的屠體、去臟的整個或部分屠體或什臟,以其認為適當的方式銷毀。
  15. Warning : all alterations must be carried out by authorized officers. heavy penalties are provided for false declaration & information, unauthorized alterations & misuse of this licence

    警告:只有獲授權人員方可更改本許可證。凡作虛假聲明、提供虛假資料、未而更改本許可證或不當地使用本許可證者,可被重罰。
  16. An authorized officer who examines any dressed carcass or offal under section 21 shall, if he is satisfied that it is fit for human consumption, apply to it the appropriate mark specified in schedule 5

    根據第21 1條檢驗任何去臟的屠體或什臟的獲授權人員,如信納該去臟的屠體或什臟適宜供食用,須在其上加蓋附表5所指明的適當標記。
  17. Signals by police officers and other authorised persons

    警務及其他士所發出的信號
  18. Any amendment to the information given in the endorsed notification may be made only with the consent of the authorized officers of the customs and excise department

    必須得到海關的同意,才可修改已批署通知書的資料。
  19. A certificate in writing signed by any manager or other duly authorised officer of the lender stating the amount at any particular time due and payable to the lender under this loan facility agreement shall be conclusive evidence against the borrower

    由貸款的經理或其他簽名,列明在特定時間在本貸款協議下應付予貸款的金額的書面證明,應被視作針對借款的終結證據。
  20. State employees who come to work for state - owned or joint - venture enterprisesorganizations in hong kong should obtain an employment endorsement through the hong kong and macao affairs office or designated foreign affairs offices in provinces and cities

    內地因公派往駐港國營或合資企業機構工作的,應向國務院港澳事務辦公室或的省市民政府外事辦公室申領工作簽注。
分享友人