理解言語不能 的英文怎麼說

中文拼音 [jiěyánnéng]
理解言語不能 英文
acaramathesia
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : 能名詞(姓氏) a surname
  • 理解 : understand; comprehend
  • 言語 : 言語spoken language; speech; verbal; lalia
  1. To take the most important item of socialization, language appears to the child as inherent in the nature of things, and he cannot grasp the notion of conventionality

    社會化最重要的項目就是呈現給孩子的,是與固有天性一致的,並且他用慣例來觀念。
  2. Only after we have looked at polyglot nations like india and china, or when we remind ourselves that europe, with an area of less than four million square miles, possesses at least a dozen major languages, can we appreciate the advantage of america

    只有與印度和中國那樣多種或方並存的國家對比之後,或者提醒自己注意這樣的事實,即歐洲的面積到400萬平方英里卻存在著十幾種同的主要,我們才正確地美國這方面的優越性。
  3. I explained that i did not do it because of his novels, since except for the chalet of the roses, which i had liked very much, what interested me about him were the audacity of his mind and his verbal talents, but only as a kind of rhythmic gymnastics for learning to write

    我的:我提到他倒是因為他的小說,除了很喜歡《玫瑰之屋》外,我最感興趣的是他思想的大膽和上的才, (是這些東西本身有多了起,而是說, )對學習寫作來說,這是種(很有益的)節奏操練。
  4. The obstacles in listening comprehension test paper of cet4 are briefly analyzed with view of pragmatics in order to improve the students ' abilities of listening comprehension by use of the pragmatic theories, as well as to promote the listening comprehension of college english and the students ' performances in cet4

    摘要從行為和會話含義的角度,分析cet4聽力試題對話部分的障礙,以培養學生透過會話表面上的統一看到其中蘊涵的豐富內容,把握住會話者的真正意圖,從而提高學生的聽力力,促進大學英聽力教學。
  5. Abstract : physical activity has been defined as " any bodily movement produced by skeletal muscles that results in energy expenditure ". it is strongly endorsed as a means of staying healthy and an important avenue for social contact. although in australia, some studies have been conducted into the levels of physical activity in some ethnic communities, there has been a tendency to adopt a homogeneous view of culturally and linguistically diverse ( cald ) people rather than an ethno - specific perspective that recognises differing cultural beliefs and practices between and across language groups. this paper reports on a study that aimed to explore the concepts of, and attitudes towards, physical activity among older hong kong chinese australians resident in nsw. this study involved individual in - depth interviews and the use of open - ended questions. a total of 22 informants was recruited for the study. the findings revealed that most informants did not have a clear idea about what was meant by the term physical activity. " physical activity " tended to be a confusing and complicated term to this group. in addition, attitudes towards physical activity among this group reflect their cultural and health beliefs in preventive health care. to increase the physical activity level among older hong kong chinese australians, culturally - specific health promotion strategies might be needed to tackle the misconception about and specific attitudes towards physical activity, as well as to match the holistic chinese oncept of health maintenance

    文摘:身體活動指"由骨骼肌產生的體消耗運動" ,是保持身體健康、增進社會交往的重要方式和途徑.在澳大利亞,雖然有研究調查民族群體身體活動的各個層面,但總體而,多數研究更側重於民族群體的同質性,而忽視了其異質性.本研究探討在新南威爾士州居住的澳籍香港老年華人對身體活動的概念及對身體活動的態度.研究使用開放性問卷進行個體深度訪談,受訪者22人.研究發現,大多數受訪者清楚"身體活動"這一術的含義,對他們來說, "身體活動"是一個模糊的、復雜的術.該群體對身體活動的態度反映了他們在預防性衛生保健方面的文化和健康觀念.顯然,提升澳籍香港老年華人的身體活動水平,需要一種基於文化特殊性的健康促進策略以決對身體活動的誤,同時也需要具體的身體活動態度與華人整體性保健觀念相匹配
  6. Physical activity has been defined as " any bodily movement produced by skeletal muscles that results in energy expenditure ". it is strongly endorsed as a means of staying healthy and an important avenue for social contact. although in australia, some studies have been conducted into the levels of physical activity in some ethnic communities, there has been a tendency to adopt a homogeneous view of culturally and linguistically diverse ( cald ) people rather than an ethno - specific perspective that recognises differing cultural beliefs and practices between and across language groups. this paper reports on a study that aimed to explore the concepts of, and attitudes towards, physical activity among older hong kong chinese australians resident in nsw. this study involved individual in - depth interviews and the use of open - ended questions. a total of 22 informants was recruited for the study. the findings revealed that most informants did not have a clear idea about what was meant by the term physical activity. " physical activity " tended to be a confusing and complicated term to this group. in addition, attitudes towards physical activity among this group reflect their cultural and health beliefs in preventive health care. to increase the physical activity level among older hong kong chinese australians, culturally - specific health promotion strategies might be needed to tackle the misconception about and specific attitudes towards physical activity, as well as to match the holistic chinese oncept of health maintenance

    身體活動指"由骨骼肌產生的體消耗運動" ,是保持身體健康、增進社會交往的重要方式和途徑.在澳大利亞,雖然有研究調查民族群體身體活動的各個層面,但總體而,多數研究更側重於民族群體的同質性,而忽視了其異質性.本研究探討在新南威爾士州居住的澳籍香港老年華人對身體活動的概念及對身體活動的態度.研究使用開放性問卷進行個體深度訪談,受訪者22人.研究發現,大多數受訪者清楚"身體活動"這一術的含義,對他們來說, "身體活動"是一個模糊的、復雜的術.該群體對身體活動的態度反映了他們在預防性衛生保健方面的文化和健康觀念.顯然,提升澳籍香港老年華人的身體活動水平,需要一種基於文化特殊性的健康促進策略以決對身體活動的誤,同時也需要具體的身體活動態度與華人整體性保健觀念相匹配
  7. It takes a new approach which gives weight not only to analytical skills but also to the integration of english grammar with other linguistic skills such as composition and comprehension

    它需要一種新的辦法,使體重僅要分析技,而且也給一體化的英法與其他的技,如組成和
  8. So this paper intends to discuss if there is a possibility in which we can not only unscramble a poem in a way of analyzing its language and at the same time avoid being trapped in by its language, but also respect the readers ' feeling and meanwhile avoid sticking to the shallow exterior level of the poem

    有沒有一種可,既從本身出發去詩歌,又至於落入尋章摘句的樊籠;既尊重讀者感受的權利,又防止這種感受因簡單化而停留于詩的表面?
  9. Common symptoms include memory loss, difficulties in performing complex tasks, misplacing items, misidentifying people, difficulty in decision making and orientation, getting lost in familiar places, becoming confused in the middle of a conversation, unable to comprehend movies or news items, losing a prior ability in cooking, paying bills, or even a change in personality

    常見的問題如無法處繁瑣的事務財煮食胡亂放置物品等,嚴重的可在熟識的環境迷途。除此以外,患者的力逐漸下降,變得重覆而詞達意及無法溝通的內容。若再遇上生活的壓力,情緒困擾,更會容易出現性格轉變。
  10. But carefully to find, there is something absent or more. to be a element of tv journalism, explanations for it are not only for illustration and complement of the vision language, but also for the use of connection, prompt and enrichment. it makes the information of hearing and vision connected so as to widen and deepen the vision for the comprehension of audience

    筆者認為電視文字稿作為電視新聞的表現元素之一,並僅僅對畫面說、補充的作用,更重要的是它對于畫面有著串聯、提示、豐富的意義,使聽覺信息與視覺信息有機結合,並延伸和深化畫面內涵,從而拓展視覺的深度和廣度,以便觀眾更好地畫面,加強電視新聞的傳播力度。
  11. There are many quantifiers when used to depict things making things appear to be rich and colorful in chinese, tens of them have n ' t no counterpart in other languages. perhaps we can understand each other when we chat each other on condition that quantifiers are missing in sentences in our daily life. but it seems as you cook yourself at home, resource of vegetables and your cooking are ok, but there is little seasoning, so it tastes as if something is lack. one of vernacular specialties is that many quantifiers exit in it, but quantifiers were generally used in pre - qin dynasty. nowadays many foreigners often puzzle how to use quantifiers when they begin to study chinese, such as these cases : we must use word head to count tree and word sheet to count paper, if we use other words to count them, other people can think it as a jokelln fact, there is no effect in memorizing the words matching a quantifier machanically, quantifiers themselves encompass the concept chinese classify all things

    在我們日常談中少了量詞的話也許還,但是就好像做菜,菜料有了,菜也做了,就是沒有放調味料,總覺得缺少了些什麼。量詞是現代白話的特色,過早在先秦時代就已經有量詞的使用,許多外國人開始學漢時,對量詞的使用可有些困惑,樹必須用「棵」來數,紙用「張」來數,如果用法錯誤,可要鬧笑話了。其實量詞與物品的搭配並完全要死記,量詞本身包含中國人對事物分類的概念。
  12. When you are talking in different language, gesture is an important converse method. but in different countries, the gesture also have different meaning. if you can ' t understand it, you will make a fool of yourself, even you be in trouble. frenchman have many gestures which are very complicated. foreigner can ' t adapt that, so, a website which introduce french gesture to people came out. the website use videos and texts to introduce french gestures, which makes people understand the gestures

    通的情況下,手勢是一種很重要的溝通方式,但是在同國家手勢表達的含義一樣,如果認清手勢的含義,將會鬧笑話,甚至會惹麻煩,法國是用手勢交流最多的國家,法國人手勢繁雜眾多,讓人感到無法適應,因此,一個專門介紹法國人手勢的網站應運而生,這個網站通過視頻和文字,詳盡的分析了法國人的手勢,使人們這些手勢。
  13. They have showed us the fact that there is great possibility to practice the new teaching method, and with a bright future. but it is emphasized in the thesis that teachers should try to avoid taking the literature in films and on tv class as a place to enjoy foreign films

    還要充分決好力的培養及提高與對文學作品的欣賞及文化的的矛盾,即要提高,適應社會的要求,又要通過文學作品的欣賞,提高文化意識,使二者有機地結合,要顧此失彼。
  14. Unfortunately, the two languages of the original souls of earth and the souls from the other universe, when blended lead to a language that the great central sun could not understand, and therefore could not communicate with

    幸的是,當地球本源的和另一個宇宙之靈魂的相混合時,產生了一種大中樞太陽所,因而也與地球交流。
  15. So you see, we cannot understand the language of signs as well as we can understand the language of words

    由此你會明白,我們可以容易地文字,卻同樣容易地身勢
  16. Summary must be a condensed version of body of the report, written in language understandable by those members of mine management who may not be specialists i the field of rock testing, but who are nonetheless responsible for the work

    原譯:摘要必須是報告的編寫本,要以礦山管部門人員編寫,這些人雖是巖石試驗方面的專家,但他們對這方面的工作負責。
  17. On one hand, children ' s parole comprehension and expression are developed greatly, on the other hand, the transformation of language activity form makes up for the inadequacy of teachers and special skills, hence motivating the course offering ' s diversity and localization

    一方面,兒童的與表達力得到發展;另一方面,活動形式的轉變彌補了學前班師資力量和專業技足,推動學前班課程設置的多樣化和本土化及教學模式的轉變。
  18. Through looking back the construction and development of unit structure of chinese textbook, the author makes an analysis of the demerits of the pattern for unit structure of the traditional textbook dominated by selected readings, holding that such pattern for unit structure leads to serious criticism of chinese teaching by the end of the 20th century, for it can " t make students have a systematic and effective training in speech comprehension and expressing competence, failing to meet the need of the society for talents of high quality

    本文通過回顧我國文教材單元結構建設、發展情況,對傳統的文選型教材單元結構模式的足之處進行了剖析,認為在這種文選型單元結構樣式里,由於選文佔主體地位,實用和表達力始終得到系統詳實而有效的訓練,致使學生的實用力達到社會的期望值,招致20世紀末對文教育的大批評。 「揚長避短,優化組合」 、 「吸收借鑒,洋為中用」是創新的路徑。
  19. But senders who have unreliable isps, picky firewalls, multiple e - mail addresses, non - native understanding of english or whatever language the challenge is written in, or who simply overlook or cannot be bothered with challenges, may not have their legitimate messages delivered

    但在以下情況,發送者可無法發送他們合法的消息:發送者具有可靠的isp ,防火墻的要求過于嚴格,發送者具有多個電子郵件地址,(或者質詢所使用的) ,或者發送者只是忽略了質詢以及想被質詢所干擾。
  20. The information obtained from karana is written in a language that you cannot comprehend

    從卡瑞那處所得的訊息是你所
分享友人