甜頭兒 的英文怎麼說

中文拼音 [tiántóuer]
甜頭兒 英文
sugar plum
  • : 形容詞1. (像糖和蜜的味道) sweet; honeyed; sweet-flavoured 2. (覺睡得踏實) sound
  1. They tried to cajole their daughter out of marrying him

    他們試圖用言蜜語誘使女打消跟他結婚的念
  2. Frances pulled his hair heartily, and then went and seated herself on her husband s knee ; and there they were, like two babies, kissing and talking nonsense by the hour - foolish palaver that we should be ashamed of

    弗蘭西斯痛快地揪揪他的發,然後走過來坐在她丈夫的膝上。他們就在那,像兩個小孩似的,整個鐘點地又接吻又胡扯那種愚蠢的言蜜語連我們都應該感到羞恥。
  3. And he begat six sons, chieftains, whose thoughts were ever of brave deeds : and now hath he part in honour of blood - offerings in his grave beside alpheos ' stream, and hath a frequented tomb, whereto many strangers resort : and from afar off he beholdeth the glory of the olympian games in the courses called of pelops, where is striving of swift feet and of strong bodies brave to labour ; but he that overcometh hath for the sake of those games a sweet tranquillity throughout his life for evermore

    他生了六個子,都是梟雄,膽大氣雄:他長眠在奧爾夫斯河邊上,到今天他的墳還享受血祭,子孫的墓葬井然有序,許多陌生人仰慕而去;從遙遠的時代他就給予奧林匹亞于榮耀,競技的時候人們高呼佩羅普斯,賽場上敏捷的腳步和強健的身體奮力拚搏,獲勝者終身享受那蜜的收獲。
  4. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweat blood smell all over me

    我記得你把我朝船猛推,那擱著濕漉漉的釣索卷,我感到整條船在顫抖,聽到你啪啪地用棍子打魚的聲音,象有砍一棵樹,還記得我渾身上下都是絲絲的血腥味。 」
  5. It is not only suitable for cyrtosis problem during growth process, but also gives children a sound sleep for special spring design ; moreover, it can prevent children from head abnormality

    不僅有利於解決童發育過程的「脊椎彎曲」的難題,而且因其獨特的彈性設計使孩子不僅睡眠香,更可防止部畸形。
  6. It is not only suitable for " cyrtosis " problem during growth process, but also gives children a sound sleep for special spring design ; moreover, it can prevent children from head abnormality

    這種產品不僅有利於解決童發育過程的「脊柱彎曲」的難題,而且因其獨特的彈性設計使孩子不僅睡覺香,更可防止部畸形。
  7. Andrea, who had often stayed there in his rides about paris, recollected the bell and bottle inn ; he turned around, saw the sign by the light of a reflected lamp, and having dismissed the child, giving him all the small coin he had about him, he began knocking at the door, very reasonably concluding that having now three or four hours before him he had best fortify himself against the fatigues of the morrow by a sound sleep and a good supper

    安德烈從巴黎騎馬出遊的時候常常在那停留,當然記得鐘瓶旅館。他一轉身,在路燈的光線,看見了那家旅館的招牌,便掏出他身邊所有的零錢,打發走了那個孩子,然後開始去敲門。他想得很仔細:現在還有三四個鐘的時間,最好是能有一次蜜的睡眠和一頓豐盛的晚餐來消除自己的疲勞。
  8. The minister - for, save the long - sought regards of woman, nothing is sweeter than these marks of childish preference, accorded spontaneously by a spiritual instinct, and therefore seeming to imply in us something truly worthy to be loved - the minister looked round, laid his hand on the child s head, hesitated an instant, and then kissed her brow

    而牧師呢除去追尋已久的女性的關心之外,再沒有這種孩子氣的愛的表示更為蜜的了,由於這種愛發自精神本能,因此似乎是在暗示著,我們身上確實具有一些值得一愛的東西此時他環顧四周,將一隻手放在孩子的上,遲疑了一會,然後吻了她的額
分享友人