申索彌償 的英文怎麼說

中文拼音 [shēnsuǒcháng]
申索彌償 英文
claiming indemnity
  • : Ⅰ動詞(說明; 陳述) state; express; explain Ⅱ名詞1 (地支的第九位) the ninth of the twelve earth...
  • : Ⅰ名詞1 (大繩子; 大鏈子) a large rope 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (搜尋; 尋找) search 2 (要; ...
  • : Ⅰ動詞1. (遍布; 充滿) overflow; fill 2. (填滿; 填補) fill Ⅱ形容詞(滿) full; whole Ⅲ副詞(更加) more Ⅳ名詞(姓氏) a surname
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  1. A written statement signed by any of the bank s officers that the aforesaid power of sale or disposal has become exercisable shall be conclusive evidence of that fact in favour of any purchaser or other person to whom any secured assets may be transferred and the customer shall indemnify the bank against any claim which may be made against the bank by such purchaser or other person by reason of any defect in the customer s title to any secured assets

    由本行任何行政人員簽署有關前述可行使出售或處置權之書面聲明將成為對該事實而有利於任何買方或獲轉讓任何有擔保資產者之確證。如客戶之任何有擔保資產之所有權有不妥善之處,客戶將對有擔保資產的買方或其他人士向本行提出之任何向本行作出
  2. The exhibitor undertakes to indemnify and at all times hereafter to keep indemnified the organizer, its employees and agents on demand from and against all liability, action, proceedings, claims, damages, costs and expenses ( including legal expenses ) whatsoever which it may suffer or incur by reason of or in relation to the agreement hereunder or by any breach by the exhibitor of those conditions or in relation to any claim made by a third party against the organizer

    對于因本協定原因造成的或與本協定相關的、或者因參展商違反該等條件造成的、或者與第三方向組織者提起的任何相關的任何性質的一切法律責任、訴訟、法律程式、、損害賠、費用和開支(包括法律費) ,參展商承諾應組織者、其雇員和代理的要求給予,並在此後的任何時間確保組織者、其雇員和代理獲得
  3. The exhibitor warrants that the exhibits and packages thereof and the publicity material do not in any way whatsoever violate or infringe any third party s rights including trade marks, copyrights, designs, names and patents whether registered or otherwise, and agree to fully indemnify and keep fully indemnified the organizer and its agents and contractors against all costs, expenses ( including legal costs ) and damages arising from any third party s claim of infringement by the exhibitor andor the organizer of such third party rights

    參展商保證展品、展品包裝和宣傳資料不會以任何方式違反或侵犯任何第三方權利,包括商標、版權、設計、名稱和專利,不論此等權利是否注冊。參展商亦同意全面組織者及其代理和承辦商並使組織者及其代理和承辦商獲得全面,使其免於蒙受任何第三方因參展商和或組織者侵犯此第三方權利而提出的侵犯版權的而引起的一切費用、開支(包括法律費)和損害賠
  4. The client shall not use picture in any way, or in connection with any material, which is unlawful, fraudulent, libelous, defamatory, obscene, pornographic, profane, threatening, abusive, hateful, offensive or otherwise objectionable or unreasonable or infringing upon any laws or regulations or intellectual property right or proprietary rights or confidentiality obligations and shall indemnify the supplier against any claims, damages, proceedings, loss or costs arising from such use

    客戶不得使用圖片或基於任何材料而使用圖片作任何違法欺詐永久形式誹謗誹謗淫褻晦淫鄙俗威脅性粗穢討厭使人反感或其他不良或不合理用途,亦不得侵犯任何法例或規例知識產權權利所有權權利或違反保密責任,並供應機構因有關用途產生的任何損害法律程序損失或費用。
  5. User agrees to defend, indemnify and hold harmless hktb, its affiliates and their respective directors, officers, employees and agents from and against all claims and expenses, including attorneys fees, arising out of the use of discoverhongkong. com e - invites by user or user s account

    用戶同意就用戶由於使用discoverhongkong . com e請卡或用戶帳戶而起的所有及支出包括律師費用,為香港旅遊發展局其聯屬公司及彼等各自的董事高級職員雇員及代理辯護作出保證及使彼等免受損害。
分享友人