留心看著 的英文怎麼說

中文拼音 [liúxīnkānzhāo]
留心看著 英文
keeone's eyes open
  • : Ⅰ動詞1 (停止在某處不動; 不離去) remain; stay 2 (使留; 不使離去) ask sb to stay; keep sb where...
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • 留心 : be careful; take care
  1. He promised me a silver fourpenny on the first of every month if i would only keep my weather eye open for a seafaring man with one leg.

    他答應每個月初給我一枚四便士銀幣,只要我能留心看著一個只有一條腿的水手。
  2. Albert had already made seven or eight similar excursions to the colosseum, while his less favored companion trod for the first time in his life the classic ground forming the monument of flavius vespasian ; and, to his credit be it spoken, his mind, even amid the glib loquacity of the guides, was duly and deeply touched with awe and enthusiastic admiration of all he saw ; and certainly no adequate notion of these stupendous ruins can be formed save by such as have visited them, and more especially by moonlight, at which time the vast proportions of the building appear twice as large when viewed by the mysterious beams of a southern moonlit sky, whose rays are sufficiently clear and vivid to light the horizon with a glow equal to the soft twilight of an eastern clime

    弗蘭茲已經到斗獸場來夜遊過十多次了,而他的同伴卻是第一次光顧維斯派森大帝的這個古跡,平而論,雖然那兩個向導口若懸河地在他的耳邊喋喋不休,他的腦子里還是下了很強烈的印象。事實上,要不是親眼目睹,誰都想象不到一個廢墟竟會這樣莊嚴宏偉,歐洲南部的月光和東方的落日余輝有異曲同工之妙,在這種神秘的月光之下,廢墟的各部分來似乎都擴大了一倍。弗蘭茲在廢墟的內廊底下走了一百步左右,懷古之情便油然而生,於是他離開了阿爾貝,反正那兩個向導總會照他們的老規矩,領他去關獅子的洞,斗猩力士的休息室和凱撒大帝的包廂的。
  3. What you ' ve done is to be perseverant without any hesitation, or lay whose soul on the opsite side of restriction, face to face from far way, wallow in each other ' s grief, or else have your soft spot in the deepest, and rail the love into somewhere to be fired all by a great fire

    是義無反顧地執,還是把誰的擺在矜持的對岸,兩兩相,悱惻纏綿;又或是把你的戀深藏在裏,讓時間放一把大火,把記憶圈到某個角落裡燒掉。
  4. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到來的時候,他只要一伸手就可以摸到他的書和武器他的目光可以停在他愛的繪畫上他所寵愛的狗會搖頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒來的房子,就象森林里睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起來,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分在了那所房子里一樣,僕人們也高高興興地在前庭穿來穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象在這座房子里已住了一輩子似的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的馬車備用,起來就象是已在那兒至少安放了五十年似的,在馬廄里,馬夫在同馬說話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴來回答。
  5. She could not understand why, stepping out of the window on to the balcony, he smiled under his moustaches and winked so gleefully when a warm, fine rain began to fall on his young oats that were suffering from the drought, or why, when a menacing cloud blew over in mowing or harvest time, he would come in from the barn red, sunburnt, and perspiring, with the smell of wormwood in his hair, and rubbing his hands joyfully would say : come, another day of this and my lot, and the peasants too, will all be in the barn

    當他見溫順的細雨灑在乾旱的燕麥苗上時,他從窗口走到陽臺上,眨眼,咧開鬍髭的嘴唇,她無法明了他怎麼會笑得那麼開。在割草或者收莊稼的時候,滿天烏雲被風吹散,他的臉曬得又紅又黑汗水淋淋,身上帶一股苦艾和野菊的氣味,從打穀場回來,這時,她不能理解為什麼他總是高興地搓手說「再有一天,我們的糧食和農民的糧食都可以入倉了」 。
  6. Recently, he retired because of his leg disease, and began to read all kinds of philosophy books that i left at home before i went abroad

    最近腿病退休在家,開始一些我出國后在家中的古今中外哲學作。我們偶爾通信談些得。
  7. The inspector listened attentively ; then, turning to the governor, observed, " he will become religious - he is already more gentle ; he is afraid, and retreated before the bayonets - madmen are not afraid of anything ; i made some curious observations on this at charenton.

    巡查員神傾聽,然後轉向監獄長,說道: 「他會皈依宗教的,他已經馴服多了。他很害怕,見刺刀就後退,瘋子是什麼都不怕的。這一點在夏朗東曾出於好奇而觀察過幾次。 」
  8. Now as zach and army watched, they were moving forward, wary as mice, to the opening through which the food would come.

    現在當查克和老總留心看著的時候,他們小翼翼地像老鼠似的,向前面那個送進食物的開口走去。
  9. In the past years, i most liked winters. when snow was dancing in the sky, parent didn ' t let me do housework again, i could play happyly with my friends. i could wear my new clothing that i looked forward to when it was lasting snow, i felt like a bird that was flying in the snowing sky when i wore my new clothing. when that time, my neigbours could see a girl in red hopping, stretching out her tongue to meet snowflakes. the feetprint were dancing behind her

    小時候,一年當中我最喜歡冬天,當雪花在空中飛舞的時候,我就可以不用再做家務,可以盡情的和小朋友玩耍.當大雪不停的下時,我就有新的衣服可穿了,穿盼望以久的新衣,雪花綻放.這時人們在大街上就可以見一個蹦蹦跳跳的小姑娘,穿鮮紅衣服的小姑娘時不時的伸出舌頭去接雪花,在她身後下兩串快樂的腳印,在映雪跳舞
  10. It ' s more reasonable to suspect that people leaving mainstream faiths are just soured by a brand of religion that stirs up fear, that counts on fear to keep the sheep in the flock, that portrays jesus as a vicious, vindictive, bloodthirsty figure cruelly merciless to his enemies and that sees all but its most devoted adherents as left behind and doomed to a world of unbelievable, indescribable suffering

    它是更合理的對嫌疑犯哪一人們下主流信激起的宗教向上的恐懼商標僅僅被使變得乖戾,恐懼上的計數把羊在群中,那殘忍地到他的是無慈悲的描寫耶穌如一個邪惡的,有報仇的,和嗜殺的身材敵人和最幾乎見它的起來投入的黏附當做向左在後而且對難以置信的,不能用語言表達的苦楚一個世界命中注定。
  11. Watch him and do likewise

    留心看著他並且照樣做。
  12. She listened most attentively to all that passed between them, and gloried in every expression, every sentence of her uncle, which marked his intelligence, his taste, or his good manners

    她十分地聽他跟嘉丁納先生談話,幸喜他舅父的舉止談吐,處處都足以叫人出他頗有見識,趣味高尚,風度優雅。
  13. Notice the distinctive belt worn by the intruder

    留心看著個入侵者身上佩帶的那根特別的腰帶
  14. We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down

    我們也留心看著星星掉下來,它劃過天空。
  15. Keep one ' s eyes open

    留心看著
  16. So, says i, i ll keep a lookout, and if any of them s floating around after me i ll give them a show

    我自言自語:我得留心看著有沒有漂到我身邊來找我的麵包。要是有的話,定要給點顏色給它們
  17. The three ate in silence. hilda looked to see what his table - manners were like. she could not help realizing that he was instinctively much more delicate and well - bred than herself

    三個人靜默地吃,希爾達留心看著他在餐桌上的儀態怎樣,她不得不承認他是本能地比她自己優雅高尚得多的。
  18. She was so intent upon these thoughts that she hardly at first took note of a man in a white mackintosh whom she saw riding down the street. possibly it was owing to her face being near to the pane that he saw her so quickly, and directed his horse so close to the cottage - front that his hoofs were almost upon the narrow border for plants growing under the wall. it was not till he touched the window with his riding - crop that she observed him

    苔絲一上面的那些事情,所以當時她見街上有一個穿白色雨衣的人騎馬走來,她起初並沒有加以注意大概是她把臉貼在窗玻璃上的緣故,他很快就見她了,就拍馬向屋前走來,差不多走進了墻下面下來種花的那一溜土壠子。
  19. During the several months that i worked for the detention center, i served eight chinese teenagers between fourteen and eighteen years of age. seven of them learned the convenient method. of these, one was from a christian background and went through an inner struggle before expressing an earnest desire two months later also to learn the method after observing that his friends had enjoyed very good experiences both within and without

    在我擔任少年拘所內翻譯工作的一年多期間,共有八位年十四至十八歲的中國少年男女來此,其中七位學方便法,他們當中有一位基督教背景的少年,到其他幾位準同修無論在有形或無形中都有很好的體驗,經過內一番掙扎,終于兩個月後,也迫不及待地催要學方便法,臨走前還收集了許多本師父的新聞雜志準備送人,這是我在工作中最替他們感到安慰及高興的事。
  20. I stopped for a moment in my lonely way under the starlight, and saw spread before me the darkened earth surrounding with her arms countless homes furnished with cradles and beds, mothers ` hearts and evening lamps and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world

    星光下,我獨自行走,途中停了片刻,幽暗的大地在我面前展開,正用她的雙臂擁抱無數的家庭,在那裡有搖籃和床鋪,有母親們的和夜晚的燈光,還有年輕的生命,自然而歡樂的,卻全然不知這歡樂對於世界的價值。
分享友人