當做子女的 的英文怎麼說

中文拼音 [dāngzuòzide]
當做子女的 英文
filial
  • : 當Ⅰ形容詞(相稱) equal Ⅱ動詞1 (擔任; 充當) work as; serve as; be 2 (承當; 承受) bear; accept...
  • : 動詞1 (製造) make; manufacture; produce 2 (寫作) write; compose 3 (從事某種工作或活動) do; ...
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 當做 : treat as; regard as; look upon as
  1. For the past 35 years, the boy scouts have used the danish - built argus as a floating classroom. in february, it was found to have dry rot and the estimated 1. 5 million needed for repairs made the vessel too costly to keep, boy scouts spokeswoman lara fisher said tuesday

    據路透社5月17日報道,美童軍組織發言人拉拉費舍爾日前表示,在過去35年裡,該組織一直將這艘由丹麥製造且被命名為阿爾戈斯號帆船一個海上浮動教室來使用。
  2. Once, this freakish, elvish cast came into the child s eyes, while hester was looking at her own image in them, as mothers are fond of doing ; and, suddenly - for women in solitude, and with troubled hearts, are pestered with unaccountable delusions - she fancied that she beheld, not her own miniature portrait, but another face, in the small black mirror of pearl s eye

    一次,海斯特象母親喜歡那樣,在孩眼睛中看著自己影象時,珠兒眼睛巾又出現了那種不可捉摸精靈似目光由於內心煩悶常常為莫名其妙幻象所縈繞,她突然幻想著,她在珠兒眼睛那面小鏡中看到不是她自己小小肖像,而是另外一張面孔。
  3. So she hardly ever went away from wragby, and never for more than a day or two ; when mrs betts, the housekeeper, attended to clifford. he, as was inevitable in the course of time, took all the service for granted. it was natural he should

    所以她幾乎從不離開勒格貝,就是離開也不過一二天,那時是管家白蒂斯太太照料著克利福,他呢,日久了自然而然地覺得康妮替他所事情是,而他這種感覺畢竟也是自然呵。
  4. The practice probably originated because the man needed to protect his female companion from runaway horses and street brawlers, and from other hazards of the street, such as the garbage being hurled onto the street from upper - story windows

    這種法有可能起源於男保護其伴免受路上失控馬匹和大街上打架者誤傷,以及街上有可能出現其他危險? ?比如從路旁樓上仍出窗外垃圾? ?傷害。
  5. As she dressed with a flutter, in her little stage room, hearing the voices outside, seeing mr. quincel hurrying here and there, noting mrs. morgan and mrs. hoagland at their nervous work of preparation, seeing all the twenty members of the cast moving about and worrying over what the result would be, she could not help thinking what a delight this would be if it would endure ; how perfect a state, if she could only do well now, and then some time get a place as a real actress

    她在自己小化妝間激動不安地穿戲裝時,可以聽到外面說話聲,看到昆塞爾先生在東奔西忙,莫根太太和霍格蘭太太在忐忑不安地準備工作,全團二十個演員都在走來走去,擔心著戲不知會演得怎麼樣,這使她不禁暗想,如果這一切能永遠地延續下去,那將多麼令人愉快埃如果她這次能夠演成功,以後某個時候再謀到一個演員,那事情就太理想了。
  6. No prophet had told him, and he was not prophet enough to tell himself, that essentially this young wife of his was as deserving of the praise of king lemuel as any other woman endowed with the same dislike of evil, her moral value having to be reckoned not by achievement but by tendency

    沒有一個先知告訴過他,他自己也不是先知,因此也不能告訴自己,其實他這位年輕,對于利慕伊勒王贊揚所有那些愛憎分明話,她都之無愧,因為對於她道德價值判斷,應該根據她傾向,而不應該根據她事。
  7. She told him that when she was a little girl whenever the chinese new year came, her family would get together to make new year food at home

    她告訴他,她還是個小時候,每春節來了,她全家就聚在一起,包餃元宵,蒸饅頭,熱熱鬧鬧。
  8. She would be the one who proposed, who picked out who would be the one who fertilized her eggs, for example. she would pick one and then she would marry him and give him all the things he needed - dowry, jewels, tools, shovels so that he was happy, and build houses for him - just like now men do for women

    以前是人追求男人,人向男人求婚,人選擇適對象來讓自己受胎,比方說,她會選一個男人和他結婚,給他所有需要東西嫁妝珠寶工具鏟,讓他高興,為他蓋房,就像現在男人為人所一樣。
  9. But don t take me as a general example, probably i m just a special case : one of the men who like women, but don t love women, and even hate them if they force me into a pretence of love, or an entangled appearance

    但是不要拿我作一個一般,也許我正是一個特殊。我是一個喜歡人但是不愛男人之一,如果她們要迫我裝模作樣地講愛情,或出如膠似漆,我還要恨她們呢。 」
  10. If the human body is the last frontier for advertising space, then st. louis resident asia francis is helping chart new territory the big, pregnant belly. francis, 21, auctioned off the advertising rights to her pregnancy on ebay

    空間話,那麼居住在美國密蘇里州聖路易斯市一位名叫愛莎弗朗西斯性則在這一領域有了新作為,她將自己身懷六甲大肚
  11. If the human body is the last frontier for advertising space, then st. louis resident asia francis is helping chart new territory the big, pregnant belly. if the human body is the last frontier for advertising space, then st. louis resident asia francis is helping chart new territory the big, pregnant belly

    如果說人身體是最後一塊有待開發廣告空間話,那麼居住在美國密蘇里州聖路易斯市一位名叫愛莎弗朗西斯性則在這一領域有了新作為,她將自己身懷六甲大肚了廣告牌。
  12. There is no need to say that women are better than men or men are better than women. whenever you are born in a body of a man, you are like this and whenever you are born into a body of a woman, then you become like that. you will take turns to exercise the power of the intellect or the power of the muscle

    我們在不同生為男人或人,並非有些人永遠人,而另一些人永遠男人,並不是這樣,所以我們不需要說人優于男人或男人優于人,而是你生為男人身,你就有這種特質,生為人身,就會有那種特質,我們在不同輪流練習運用智力或體力。
  13. We were so robbed by that man who stands there, as all we common dogs are by those superior beings - taxed by him without mercy, obliged to work for him without pay, obliged to grind our corn at his mill, obliged to feed scores of his tame birds on our wretched crops, and forbidden for our lives to keep a single tame bird of our own, pillaged and plundered to that degree that when we chanced to have a bit of meat, we ate it in fear, with the door barred and the shutters closed, that his people should not see it and take it from us - i say, we were so robbed, and hunted, and were made so poor, that our father

    站在那邊那個傢伙,他搶奪我們,逼我們交苛捐雜稅,逼我們給他們事不給報酬,逼我們到他磨坊磨面。他雞鴨鵝大群大群地吃我們少得可憐莊稼,卻一隻雞鴨都不準我們喂養。他把我們搶得乾乾凈凈,我們若是有了一小片肉,只好閂上門,閉上窗,提心吊膽地吃,怕被他人看見拿走一我說,我們給搶得逼得颳得太苦了,我爸爸對我們說生孩很可怕,我們最應祈禱就是讓我們不要生育,讓我們悲慘種族滅絕!
  14. He experienced now in telling it all to natasha that rare happiness given to men by women when they listen to themnot by clever women, who, as they listen, are either trying to remember what they are told to enrich their intellect and on occasion to repeat it, or to adapt what is told them to their own ideas and to bring out in haste the clever comments elaborated in their little mental factory. this rare happiness is given only by those real women, gifted with a faculty for picking out and assimilating all that is best in what a man shows them

    現在,他把這一切講給娜塔莎聽時候,他感受到人在聽男人講話時給人一種少有愉快,愚笨人在聽別人講話時,出好像是全講貫注在傾聽,或者乾脆把人家對她所講都死死記住,用這些來充填自己頭腦,一遇有機會就學舌一番,或者把人家對自己講過話和在她們那知識貧乏頭腦里想出來自以為聰明言辭,趕快告訴別人而現在這種快樂,卻是一位真正人所給予,這種人善於選擇和吸收那種只有男人身上才具有一切最美好東西。
  15. Mrs. reed might be at that time some six or seven and thirty ; she was a woman of robust frame, square - shouldered and strong - limbed, not tall, and, though stout, not obese : she had a somewhat large face, the under jaw being much developed and very solid ; her brow was low, her chin large and prominent, mouth and nose sufficiently regular ; under her light eyebrows glimmered an eye devoid of ruth ; her skin was dark and opaque, her hair nearly flaxen ; her constitution was sound as a bell - illness never came near her ; she was an exact, clever manager ; her household and tenantry were thoroughly under her control ; her children only at times defied her authority and laughed it to scorn ; she dressed well, and had a presence and port calculated to set off handsome attire

    她在針錢活,我在打量著她,時里德太太也許才三十六七歲光景,是個體魄強健人,肩膀寬闊,四肢結實,個不高,身體粗壯但並不肥胖,她下鄂很發達也很壯實,所以她臉也就有些大了。她眉毛很低,下巴又大又突出,嘴巴和鼻倒是十分勻稱。在她淺色眉毛下,閃動著一雙沒有同情心眼睛。
  16. When children, students did a favour to announce good news, although say to there is inarticulate in the heart glad, but face the appearance that goes up to still be indifferent to one pair however, a few simple words are used in the mouth dismiss we, sprinkle a cold water to us

    、學生們了好事來報喜時,雖然說心中有說不出興奮,可臉上卻依然一副無所謂,嘴裏用幾句簡單話打發我們,給我們潑上一盆冷水。
  17. With feminine daisy perforations and bohemian styling, this scalloped edge piece is perfect for jeans or weekend wear. brushed silver hardware. adjustable hook closure. 1 inch wide genuine leather

    有著性剛強風格和波西米蘭風格真皮皮帶。另外,花邊設計十分適合配搭牛在褲或周末是穿休閑褲。由銀皮帶頭可以根據你腰圍大小適調整。
  18. Her father, a new deal congressman turned mayor of baltimore, kept a ledger of favours done and owed, and “ little ” nancy, the youngest of six children and the only girl, was in charge of the book

    父親,一位羅斯福新政時代議員,一直到巴爾市長,他手裡有一本支持者換款以及欠款賬本,而小南希,是六個孩中最小一個同時也是唯一一個孩,負責保管這本賬本。
分享友人